Previous Page  254 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 254 / 499 Next Page
Page Background

240

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

saj KEŠ

2

: non so come renderlo; cfr.saj.kešda/keš

2

...aka: “to pay attention (with -ši-); to admonish ('head' +

'to fasten' + 'to do') (SL); PSD2. Riporta un

kuš

saj.keš

2

[SU.SAG.KEŠ2] “strap”, “cinghia”

d

En.ki.ak

: “il signore della terra” (GSG1.89)

A XXI.19 - 584

e

2

hur.saj.gin

7

im.mu

2

.mu

2

.ne

e

2

hur.saj.gin

7

i

3

.b.mu 2

.mu

2

.ene

Essi fanno crescere il tempio come una montagna,

hur.saj : vedi A XI.20

gin

7

: marker dell’equitativo (TSL.109)

i

3

.b.mu 2

.mu

2

.ene : forma

marû

, terza persona plurale (GSG1.158); per la contrazione della desinenza

personale, vedi GSG1.45 (sta per .mu

2

.mu

2

.de

3

.ne : GSG1.132); la terza persona plurale corrisponde a un

soggetto indeterminato: “man lässt es hochwachsen”; GSG2.153), .b è il DP riferito al paziente, ossia e

2

(GSG1.199); mu

2

: vedi A I.29, XII.2

A XXI.20 - 585

dugud.gin

7

an.šag

4

.ge

im.mi.ni.ib

2

.

diri.diri.ne

dugud.gin

7

an.šag

4

.e i

3

.b.ni.b.diri.diri.ene

come una nuvola fino al centro del cielo lo fanno fluttuare,

dugud : “weight; cloud” (SL); lo stesso segno si legge anche gi

25

“notte” (cfr. A XVII.6; e come tale intende

Falkenstein: GSG2.68)

an.šag

4

.e : “bis zum Inneren des Himmels”, con marker del locativo-terminativo (GSG2.119); an. šag

4

è un

sostantivo composto “the interior of heaven” (PSD2.18), corrispondente all’accadico

qereb šamê

im.mi.ni.ib

2

.

diri.diri.ne

: per

im.mi.ni.ib

2

.diri.diri.ge.ne

“man lässt es dahin schweben” (GSG1.158), con

forma

marû

, terza persona plurale; per dirig [SI.A] > diri, vedi A IX.12, XI.16 (GSG1.131);

.b.ni

è

l’unione del

prefisso pronominale opzionale

e del DP del locativo-terminativo (in questo caso e in A

XXII.21 il DP appare pleonasticamente raddoppiato: una volta nella forma .mi e l’altra nella forma .ni:

GSG1.20, 207; GSG2.201 §§ a1, b.1); .b è il PA riferito al paziente, ossia e

2

di riga A XXI.19

(GSG1.197)

A XXI.21 - 586

[

gud.gin

7

]

si

im.mi.ib

2

.il

2

.il

2

.ne

gud.gin

7

si i

3

.b.e.b.il

2

.il

2

.ene

come un toro gli fanno alzare le corna,

gud (gu

4

) : “toro”