Previous Page  252 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 252 / 499 Next Page
Page Background

238

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XXI.11 - 576

e

2

.a sa

2

7<.am

3

> nam.mi.sig

10

e

2

.a sa

2

7.am 3

na.i

3

.mi.n.sig

10

Nel tempio un settimo quadrato tracciò:

Vedi A XXI.1

A XXI.12 - 577

e

2

.ninnu i

3

.ti

ud.zal.la

kalam

si.am 3

[e

2

.ninnu i

3

.

ti.da

ud.zal.a kalam si.a].am

3

è l’Eninnu che illumina il Paese di Sumer all’alba con la luce della luna.

i

3

.ti : “moonlight” (SL); vedi A XI.26; .da : marker del comitativo (ridotto a .d e quindi a .Ø) (cfr. A XIX.8)

ud(u

4

).zal [

UD.NI

]: “day, morning, dawn ('day' + 'to flow, elapse' + nominative)” (SL); “to pass (said of

time); to dawn; to do something at daybreak” (PSD2.263); zal : “light, brightness; the light before dawn,

early morning”, “bright, luminous, radiant; pure”, “to shine, gleam; to illuminate; to cleanse, purify

(often reduplicated)” (SL); zal è un participio (da leggersi zal.a, con nominalizzatore?) “quella che

illumina il giorno = l’alba”; la successiva .a indica il locativo: “all’alba”

kalam : Falkenstein legge kalama.a > kalama, con marker del locativo (GSG1.106, GSG2.109); vedi A III.1

si : “to fill up; to fill with (with -da-); to survey a field; to inundate; to be full; to be sufficient, enough; to

increase; to compensate, repay, replace; to grow weak (probably reduplication class)” (SL); si.a è un

participio nominalizzato (GSG1.135); “das das Land Sumer anfüllt” (GSG2.109)

A XXI.13 - 578

jiš akan

2

.na

im.ja

2

.ja

2

.ne

[jiš akan

2

].ak i

3

.

b.ja

2

.ja

2

.ene

Il legno dei telai delle porte pongono:

[jiš akan

2

].ak : ossia: “il telaio della porta in legno”; akan

2

(aka

4

, KA

2

) “door-frame, lintel” (SL); “linteau de

porte” (PLS.22); per PSD2.99 si tratta del sostantivo composto ješkanak

[GIŠ.KA 2

.NA] “a part of a door

frame; door jamb”; accadico

giškanakku

.

i

3

.b.ja

2

.ja

2

.ne : forma

marû

, terza persona plurale (desinenza .ene; GSG2.153); Falkenstein traduce “man

macht” (GSG1.132; 158); .b è il DP riferito al paziente, jiš (GSG1.199; cr. A I.12)

A XXI.14 - 579

an

nisig.ga

[

men il

2

]

.la.

[

am

3

]

[[an nisig].a men il

2

.a].am

3

esso è come una corona portata nel cielo blu.

[an nisig].a : con marker del locativo; per nisig vedi A XXI.8

men : vedi A XIX.14