

238
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXI.11 - 576
e
2
.a sa
2
7<.am
3
> nam.mi.sig
10
e
2
.a sa
2
7.am 3na.i
3
.mi.n.sig
10
Nel tempio un settimo quadrato tracciò:
Vedi A XXI.1
A XXI.12 - 577
e
2
.ninnu i
3
.ti
ud.zal.lakalam
si.am 3[e
2
.ninnu i
3
.
ti.daud.zal.a kalam si.a].am
3
è l’Eninnu che illumina il Paese di Sumer all’alba con la luce della luna.
i
3
.ti : “moonlight” (SL); vedi A XI.26; .da : marker del comitativo (ridotto a .d e quindi a .Ø) (cfr. A XIX.8)
ud(u
4
).zal [
UD.NI]: “day, morning, dawn ('day' + 'to flow, elapse' + nominative)” (SL); “to pass (said of
time); to dawn; to do something at daybreak” (PSD2.263); zal : “light, brightness; the light before dawn,
early morning”, “bright, luminous, radiant; pure”, “to shine, gleam; to illuminate; to cleanse, purify
(often reduplicated)” (SL); zal è un participio (da leggersi zal.a, con nominalizzatore?) “quella che
illumina il giorno = l’alba”; la successiva .a indica il locativo: “all’alba”
kalam : Falkenstein legge kalama.a > kalama, con marker del locativo (GSG1.106, GSG2.109); vedi A III.1
si : “to fill up; to fill with (with -da-); to survey a field; to inundate; to be full; to be sufficient, enough; to
increase; to compensate, repay, replace; to grow weak (probably reduplication class)” (SL); si.a è un
participio nominalizzato (GSG1.135); “das das Land Sumer anfüllt” (GSG2.109)
A XXI.13 - 578
jiš akan
2
.na
im.ja2
.ja
2
.ne
[jiš akan
2
].ak i
3
.
b.ja2
.ja
2
.ene
Il legno dei telai delle porte pongono:
[jiš akan
2
].ak : ossia: “il telaio della porta in legno”; akan
2
(aka
4
, KA
2
) “door-frame, lintel” (SL); “linteau de
porte” (PLS.22); per PSD2.99 si tratta del sostantivo composto ješkanak
[GIŠ.KA 2.NA] “a part of a door
frame; door jamb”; accadico
giškanakku
.
i
3
.b.ja2
.ja
2
.ne : forma
marû
, terza persona plurale (desinenza .ene; GSG2.153); Falkenstein traduce “man
macht” (GSG1.132; 158); .b è il DP riferito al paziente, jiš (GSG1.199; cr. A I.12)
A XXI.14 - 579
an
nisig.ga[
men il
2
]
.la.
[
am
3
]
[[an nisig].a men il
2
.a].am
3
esso è come una corona portata nel cielo blu.
[an nisig].a : con marker del locativo; per nisig vedi A XXI.8
men : vedi A XIX.14