Previous Page  253 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 253 / 499 Next Page
Page Background

239

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

il

2

.a : vedi A XXI.8; qui è propriamente un participio passivo; Falkenstein lo considera invece attivo: “der

eine Krone trägt” (GSG1.134), ritenendo

an.nisig.ga

quale soggetto “ein schöner Himmel” (GSG1.67)

.am

3

: esempio di

frozen use of the enclitic copula

, dove la copula viene utilizzata quale sostituto di un

qualsiasi case-marker, nel nostro caso di un equitativo (cfr. A I.8)

A XXI.15 - 580

jiš akan

2

.na.ta

ba.ta.tuš

[jiš akan

2

]

.ak.ta

ba.ta.tuš

Presso (?) un telaio di legno si sedette:

[jiš akan

2

].

ak.ta

: vedi A XXI.13; qui coi marker del genitivo e dell’ablativo

ba.ta.tuš : con DP dell’ablativo; il soggetto è Gudea; per tuš vedi A XI.20

A XXI.16 - 581

e

2

mah

an.da

gu

2

la

2

.am

3

[e

2

mah

an.da

gu

2

.da la

2

.a].am

3

esso è come una grande casa che abbraccia il cielo.

gu

2

.da la

2

.a : vedi A XXI.6; in questo caso anche ‘an’ ha il marker del comitativo (GSG2.141). Il senso è che

da dove è seduto, a Gudea il tempio appare “come una grande casa che abbraccia il cielo”

A XXI.17 - 582

e

2

mu.du 3

jiš.e im.ma.šub

e

2

mu.n.du 3

jiš.e i

3

.ba.šub

(Quando) costruì il tempio, vi appose un’impalcatura in legno (??):

jiš.e : col marker del locativo-terminativo (GSG2.125)

i

3

.ba.šub : Falkenstein non traduce (GSG1.169, GSG2.125); per šub vedi A XIX.3

A XXI.18 - 583

ambar d.nanna saj.KEŠ

2

d.en.ki.ka.kam

[[ambar

d

Nanna].ak [saj.KEŠ

2

d

En.ki.ak

].ak].am

3

essa è come la palude di Nanna e il … di Enki.

ambar [LAGABxA] : “marsh; reeds, canebrake (imi/im, 'clay, mud', + bar, 'to obtain')” (SL) “roseaux;

marais; roselière” (PLS.46 s.v.

jiš

en.bar); “reed-bed; marsh” (PSD2.16); acadico

app

"

ru

“reed-bed”. Lo

stesso segno può essere letto

(jiš)

bugin “basket; trough” (SL) o bunin “bitumen-coated reed container “

(SL) (MEA pp. 249,251)

Nanna : vedi XIX.18

KEŠ

2

: cfr. X.6