

239
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
il
2
.a : vedi A XXI.8; qui è propriamente un participio passivo; Falkenstein lo considera invece attivo: “der
eine Krone trägt” (GSG1.134), ritenendo
an.nisig.gaquale soggetto “ein schöner Himmel” (GSG1.67)
.am
3
: esempio di
frozen use of the enclitic copula
, dove la copula viene utilizzata quale sostituto di un
qualsiasi case-marker, nel nostro caso di un equitativo (cfr. A I.8)
A XXI.15 - 580
jiš akan
2
.na.taba.ta.tuš
[jiš akan
2
]
.ak.taba.ta.tuš
Presso (?) un telaio di legno si sedette:
[jiš akan
2
].
ak.ta: vedi A XXI.13; qui coi marker del genitivo e dell’ablativo
ba.ta.tuš : con DP dell’ablativo; il soggetto è Gudea; per tuš vedi A XI.20
A XXI.16 - 581
e
2
mah
an.dagu
2
la
2
.am
3
[e
2
mah
an.dagu
2
.da la
2
.a].am
3
esso è come una grande casa che abbraccia il cielo.
gu
2
.da la
2
.a : vedi A XXI.6; in questo caso anche ‘an’ ha il marker del comitativo (GSG2.141). Il senso è che
da dove è seduto, a Gudea il tempio appare “come una grande casa che abbraccia il cielo”
A XXI.17 - 582
e
2
mu.du 3jiš.e im.ma.šub
e
2
mu.n.du 3jiš.e i
3
.ba.šub
(Quando) costruì il tempio, vi appose un’impalcatura in legno (??):
jiš.e : col marker del locativo-terminativo (GSG2.125)
i
3
.ba.šub : Falkenstein non traduce (GSG1.169, GSG2.125); per šub vedi A XIX.3
A XXI.18 - 583
ambar d.nanna saj.KEŠ
2
d.en.ki.ka.kam
[[ambar
d
Nanna].ak [saj.KEŠ
2
d
En.ki.ak].ak].am
3
essa è come la palude di Nanna e il … di Enki.
ambar [LAGABxA] : “marsh; reeds, canebrake (imi/im, 'clay, mud', + bar, 'to obtain')” (SL) “roseaux;
marais; roselière” (PLS.46 s.v.
jiš
en.bar); “reed-bed; marsh” (PSD2.16); acadico
app
"
ru
“reed-bed”. Lo
stesso segno può essere letto
(jiš)
bugin “basket; trough” (SL) o bunin “bitumen-coated reed container “
(SL) (MEA pp. 249,251)
Nanna : vedi XIX.18
KEŠ
2
: cfr. X.6