

236
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XXI.4 - 569
anzud
2
.mušen amar.a a
2
pag.am 3[anzud
2
mušen
amar.a a
2
pag].am
3
è l’uccello-Anzud che protegge il suo piccolo con le ali.
anzud
2
mušen
: vedi A IV.17
amar : “calf; young animal” (SL); amar.a dovrebbe essere in locativo
a
2
: “arm; wing; horn; side; strength; work performance; wages; moment” (SL)
pag [HU] : “to cage, shelter (birds” (SL); “mettre des oiseaux en cage” (PLS.115); “to enclose; confine, cage
(a bird)” (PSD2.198); pag è un participio (forse meglio intendere pag.a, con nominalizzatore; cfr. A
XXI.6). Letteralmente dovrebbe essere: “che ingabbia l’ala col figlio”, nel senso “che con l’ala forma
una gabbia per (proteggere) il figlio”, o simile.
A XXI.5 - 570
e
2
.a sa
2
4<.am
3
> RI.mi.sig
10
e
2
.a sa
2
4.am 3na.i
3
.mi.n.sig
10
Nel tempio un quarto quadrato tracciò:
Vedi A XXI.1
Il segno RI è evidentemente errore per nam
A XXI.6 - 571
nemur pirij huš.a gu
2
.da la
2
.am
3
[nemur pirij huš.a gu
2
.da la
2
.a].am
3
è una pantera che abbraccia un leone feroce.
nemur
x
, nimur
x
[PIRIJ.TUR] : “leopard, panther” (SL); “leopard” (PSD2.184, che riporta nemur come
[PIRIG.TUR.PIRIG.TUR]); accadico
nimru
pirij : vedi A II.10
huš : vedi A VIII.6; huš.a : non mi è chiara la funione della ‘.a’: in base al parallelo di A XXI.16 dovrebbe
intendersi [pirij huš].da, col marker del comitativo
gu
2
.da : col marker del comitativo (GSG1.115n5); gu
2
…la
2
/lal “to bow down; to kneel; to embrace (with -
da- or -ta-); to peer out (with bad
3
, 'city walls')” (SL); per questo verbo composto e per la sua costruzione
col comitativo (o l’ablativo), vedi A XVII.19; dal parallelo citato si deduce anche la lettura la
2
.a, con
participio nominalizzato (GSG1.143); gu
2
: “neck; nape; river bank; side; other side; edge; front; land;
pulse, chick pea” (SL)