Previous Page  247 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 247 / 499 Next Page
Page Background

233

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XX.22 - 560

me.e šu si

im.ma.sa

2

me.e šu si i

3

.ba.sa

2

così che per potenza divina (?) agissero per esso alla perfezione (?).

me.e : col marker del locativo-terminativo; per la non contrazione, vedi GSG1.111. Cfr. A XX.13

šu si

im.ma.sa 2

: “er machte sie vollkommen” (GSG1.168); .ba sarebbe la forma del DP del dativo, terza

persona singolare, classe delle cose, riferito al tempio (GSG1.202); šu si...sa

2

: “to do things to

perfection”, vedi A X.9

A XX.23 - 561

d.a.nun.na

u

3

.di.de

3

im.ma.šu 4

.šu

4

.

ge.eš

2

d

Anunna u

3

.di(d).e i

3

.ba.šu 4

.šu

4

.

g.eš 2

Gli dei Anunna stanno là in ammirazione.

d

A.nun.na

: vedi A XIV.1

u

3

.di(d).e : col marker del locativo-terminativo (GSG2.125; questa grafia mi fa pensare a una forma

originaria did del secondo elemento, scritto di – essendo ‘d’ una consonante omettibile – quando non

segue vocale, ma non trovo conferma); u

3

.di è da intendersi qui quale variante di u

6

.di “admiration,

amazement ('to be impressed' + 'to judge')” (SL; cfr. GSG1.31); u

3

.di [IGI.E

2

.DI] vale propriamente

“sleep; rest; daze, depression” (SL); “admiration, (astonished) gaze” (PSD2.263)

i

3

.ba.šu 4

.šu

4

.g.eš 2

: ‘Normalform’ di verbo intransitivo šu

4

(g), con soggetto di terza persona plurale (vedi A

XIV.4); per i

3

.ba vedi A VII.14; XIII.7

A XX.24 - 562

gu

3

.de

2

.a lu

2

e

2

du

3

.a.ke

4

[Gudea [lu

2

e

2

du

3

.a].ak].e

Gudea, colui che il tempio deve costruire,

[lu

2

.e e

2

du

3

.a].ak : “der das Haus erbaut hat” (GSG1.87); essendoci il marker del genitivo, non si tratta di

una costruzione

Meshanepada

, in apposizione a Gudea, con du

3

.a participio nominalizzato ([lu

2

.e e

2

du

3

].a : “l’uomo che ha costruito la casa”, vedi A II.5, XV.13); du

3

.a è invece un infinito in .a; lett.

“l’uomo del costruire la casa” “der Mann des Hausbauens” (GSG1.138, GSG2.74)

.e : marker dell’ergativo.