

233
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XX.22 - 560
me.e šu si
im.ma.sa2
me.e šu si i
3
.ba.sa2
così che per potenza divina (?) agissero per esso alla perfezione (?).
me.e : col marker del locativo-terminativo; per la non contrazione, vedi GSG1.111. Cfr. A XX.13
šu si
im.ma.sa 2: “er machte sie vollkommen” (GSG1.168); .ba sarebbe la forma del DP del dativo, terza
persona singolare, classe delle cose, riferito al tempio (GSG1.202); šu si...sa
2
: “to do things to
perfection”, vedi A X.9
A XX.23 - 561
d.a.nun.nau
3
.di.de3
im.ma.šu 4.šu
4
.
ge.eš2
d
Anunna u
3
.di(d).e i
3
.ba.šu 4.šu
4
.
g.eš 2Gli dei Anunna stanno là in ammirazione.
d
A.nun.na: vedi A XIV.1
u
3
.di(d).e : col marker del locativo-terminativo (GSG2.125; questa grafia mi fa pensare a una forma
originaria did del secondo elemento, scritto di – essendo ‘d’ una consonante omettibile – quando non
segue vocale, ma non trovo conferma); u
3
.di è da intendersi qui quale variante di u
6
.di “admiration,
amazement ('to be impressed' + 'to judge')” (SL; cfr. GSG1.31); u
3
.di [IGI.E
2
.DI] vale propriamente
“sleep; rest; daze, depression” (SL); “admiration, (astonished) gaze” (PSD2.263)
i
3
.ba.šu 4.šu
4
.g.eš 2: ‘Normalform’ di verbo intransitivo šu
4
(g), con soggetto di terza persona plurale (vedi A
XIV.4); per i
3
.ba vedi A VII.14; XIII.7
A XX.24 - 562
gu
3
.de
2
.a lu
2
e
2
du
3
.a.ke4
[Gudea [lu
2
e
2
du
3
.a].ak].e
Gudea, colui che il tempio deve costruire,
[lu
2
.e e
2
du
3
.a].ak : “der das Haus erbaut hat” (GSG1.87); essendoci il marker del genitivo, non si tratta di
una costruzione
Meshanepada
, in apposizione a Gudea, con du
3
.a participio nominalizzato ([lu
2
.e e
2
du
3
].a : “l’uomo che ha costruito la casa”, vedi A II.5, XV.13); du
3
.a è invece un infinito in .a; lett.
“l’uomo del costruire la casa” “der Mann des Hausbauens” (GSG1.138, GSG2.74)
.e : marker dell’ergativo.