Previous Page  245 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 245 / 499 Next Page
Page Background

231

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

mu.b.si.ga.e : forma

marû

(GSG1.155); .b è il PA riferito al paziente ‘temen’;

si.ga/ge

: “to pile or fill up

(e.g., earth for a levee or temple foundation)” (SL); “entasser de la terre” (PLS.124, s.v. ‘si’ “remplir”).

Cfr. A XI.18

A XX.16 - 554

d.nanše dumu

eridu.ki.ke 4

eš.bar kij

2

.je

26

mi

2

ba.ni.dug

4

[

d

Nanše [dumu Eridu

ki

].ak].e [eš.bar kij

2

].e mi

2

ba.ni.dug

4

(mentre) Nanshe, la figlia di Eridu, dell’oracolo si prese cura.

d

Nanše : vedi A II.2

dumu

eridu.ki.ke

4

: ci si attenderebbe dumu

eridu.ki.ga.ke

4

, dall’originale Eridug (cfr. A II.16; GSG1.65;

TSL.239)

[

d

Nanše [dumu Eridu

ki

].ak].e : col marker dell’ergativo.

[eš.bar kij

2

].e : con marker del locativo-terminativo, cross.-ref. dal successivo DP . ni nella catena verbale

(Falkenstein lo interpreta come locativo – GSG2.82n8, 108 -, ma non capisco perché); eš.bar [U.U.U.

BAR] “decision ('much' + 'to divide')”(SL; PSD2.67); “décision” (PLS.48); kij

2

: “message, order; task,

work (to build + to mete out to)” (SL); eš.bar kij

2

sono quindi due sostantivi in apposizione: “decisione –

messaggio”, col senso di “oracolo”

mi

2

ba.ni.dug

4

: con CP .ba (GSG1.191) e DP .ni del locativo-terminativo; mi

2

…dug

4

“to care for, to flatter,

to praise” (TSL.301); “to praise; to handle gently, caress, rub; to take great care with (often with -ni-)

('female' + 'to speak, do')” (SL)

A XX.17 - 555

ama

lagaš.ki

kug

d.ja

2

.tum

3

.dug

3

.ge

2

[[ama Lagaš

ki

].ak kug

d

Jatumdug].e

La madre di Lagash, la sacra Jatumdug,

[ama Lagaš

ki

].ak : col marker del genitivo (GSG1.96); per Lagaš

ki

(ŠIR.BUR.LA.KI

), vedi A I.2; per ama,

vedi A I.29

Jatumdum : vedi A II.24

.e : marker dell’ergativo

A XX.18 - 556

sig

4

.bi

kur.ku 4

.a

mu.ni.tu

sig

4

.bi

kur.ku 4

.a

mu.ni.n.tu

ai suoi mattoni in abbondanza (?) diede vita.

sig

4

.bi : il suffisso è riferito evidentemente al tempio

kur.ku 4

.a : con marker del locativo (GSG2.111, dove non traduce); per

kur.ku 4

vedi A II.6

mu.ni.n.tu

: con DP del locativo; tu (tud, du

2

): “to bear, give birth to; to beget; to be born; to make, fashion,

create; to be reborn, transformed, changed (to approach and meet + to go out)” (SL). TSL.147 legge

ku

4

(.r) al posto di tu e traduce “Jatumdug brought the brick into…”