Previous Page  242 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 242 / 499 Next Page
Page Background

228

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XX.5 - 543

maš.a šu i

3

.gid

2

maš.a.ni

i

3

.sag

9

maš.a šu i

3

.gid

2

maš.ani i

3

.sag

9

.e.Ø

Un capro egli esaminò: il suo presagio era favorevole;

Vedi A XII.17, dove usa il sinonimo maš

2

; maš, maš

2

“kid; he-goat” (SL)

A XX.6 - 544

A.MIR.e še ba.sum

igi.be

2

si ib

2

.sa

2

A.MIR.e še ba.sum igi.bi.e si i

3

.m(i)

.n.sa

2

del grano in … gettò(?); il suo…preparò.

A.MIR.e še ba.šum

2

: non tradotto dal Falkenstein (GSG2.124); PSD2.8 riporta un non-tradotto a.MIR s.v.

ADUNGUNU; .e è il marker del locativo-terminativo

sum (si

3

, šum

2

) : “to give, lend” (SL; cfr. AI.26, IX.9, XI.24); ba è quindi un CP

igi.bi.e : “an sein…” (GSG1.112), o “davanti ad esso” ?; con marker del locativo-terminativo

si i

3

.m(i)

.n.sa

2

: vedi A V.6; si...sa

2

(.sa

2

) : “Gerades… = rechtleiten” (GSG1.126; cfr. A I.14, V.6, X.8, X.26,

XI.23, XVI.30, XVII.17)

A XX.7 - 545

gu

3

.de

2

.a

saj.še

3

nu

2

Gudea

saj.še

3

nu

2

Gudea per (ricevere) un sogno (?) giacendo

saj.še

3

: con marker del terminativo (GSG2.133, dove però non traduce); probabilmente indica un sogno

premonitore.

nu

2

: participio di verbo intransitivo: “liegend” (GSG1.144); per nu

2

(na

2

, nud), vedi A II.24

A XX.8 - 546

mu.nu 2

inim

mu.na.ta.ed

2

mu.nu 2

inim

mu.na.ta.ed

2

si coricò e da esso un messaggio per lui uscì:

mu.nu 2

: per nu

2

(na

2

), vedi A II.24

inim

mu.na.ta.ed

2

: “es erging him das Wort” (GSG1.175);inim (gu

3

) è “parola”, qui il “messaggio del

sogno”; .na è il DP del dativo (GSG2.90); .ta il DP dell’ablativo (GSG2.146, dove, in n4, osserva che

non è comunque presente alcun sostantivo di riferimento; probabilmente riferito in maniera indiretta al

“sogno”, che è però al caso terminativo); per ed

2

(e

3

) “uscire”, vedi A IV.11