Previous Page  243 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 243 / 499 Next Page
Page Background

229

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XX.9 - 547

e

2

lugal.na.ka

du

3

.bi

[e

2

lugal.ani]

.ak.ak

du

3

.bi

la costruzione della casa del suo signore,

[e

2

lugal.ani].

ak.ak

: genitivo anteposto (GSG1.90), richiamato dal suffisso .bi : “la sua costruzione”; lett.:

“della casa del suo signore, il costruire essa ”

du

3

.bi : du

3

è propriamente un infinito: “es zu bauen” (GSG1.146)

A XX.10 - 548

e

2

.ninnu an

ki.ta bad.bi

e

2

.ninnu.ak

an

ki.ta bad.bi

la separazione, da parte dell’Eninnu, del cielo dalla terra,

an

ki.ta

: col marker dell’ablativo (GSG2.148)

bad.bi

: infinito: “es zu entfernen” (GSG1.146); per bad “to drive away; to separate” (SL), vedi A IX.26; lett.

“dell’Eninnu, il cielo dalla terra il suo separare”

A XX.11 - 549

[

igi

]

.a mu.na.a.jal

2

igi.a mu.na.jal

2

in visione gli apparve.

igi.a : con marker del locativo; “vor Augen” (GSG1.107; GSG2.104)

mu.na.a.jal

2

: lett.: “a lui si pose” (in visione, Gudea vede quindi già realizzata la costruzione dell’Eninnu, il

tempio che separa cielo e terra); .na è il DP del dativo di terza persona singolare, classe delle persone

(GSG2.96); “er stellte es ihm (vor Augen)” (GSG1.165); in A XIII.28 è assunta quale forma

marû

, qui

però non necessaria. Per mu.na.a.gal

2

, con una “nicht erklärbare Pleneschreibung”, vedi A XIII.28; cfr.

anche GSG1.163n1

A XX.12 - 550

hul

2

.la.gin

7

[

im

]

.

[ma.na]

.

[ ni.ib

2

.jar

]

hul

2

.a.gin

7

i

3

.ba.na.ni.b.jar

Queste cose lo resero veramente felice.

Vedi A XIV.5-6; XVII.28; XX.4