

226
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
gub : vedi A I.25; gub.a è un participio attivo, con nominalizzatore, in costruzione
Meshanepada
: “der
steckt” (GSG1.136)
A XIX.27 - 537
re
7
.e nu.ši.kuš
2
.u
3
re
7
.a.e nu.i
3
.ši.kuš
2
.e
di andare (al tempio?) egli non si stanca.
re
7
.a.e : dovrebbe trattarsi di un infinito in .a (GSG1.138), con marker del locativo-terminativo, caso retto dal
verbo kuš
2
“stancarsi di” (GSG2.122n3, 133): “beim …” (GSG1.138), cross.-ref. dal DP .ši nella
successiva catena verbale (cfr. A I.23, dove viene invece cross.-ref. dal CP .ni); re
7
: “to accompany,
lead; to bear; to go; to drive along or away; to stir, mix” (SL); per il segno
re
7
[GIN.GIN] vedi
MEA.206a e MEA p. 266
nu.i
3
.ši.kuš
2
.u
3
: “er beruhigt sich nicht dabei”, ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.176); nu. è l’MP
del negativo (GSG1.226); il
suffisso pronominale opzionale
prima del DP del terminativo .ši è qui
omesso (GSG1.210)
kuš
2
.e : vedi A I.23
A XIX.28 - 538
sag
4
lugal.na ud.dam.mu<.na>.ed
2
[sag
4
lugal.ani].ak
ud.dam.mu.na.ed2
Il desiderio del suo signore come il giorno divenne chiaro
[sag
4
lugal.ani].ak : “der Wille seines Königs” (GSG1.53, 94); cfr. A XVI.18
ud.am 3 mu.na.ed2
: vedi A XII.19
A XX.1 - 539
gu
3
.de
2
.a.arinim d.nin.jir
2
.su.kauru
3
.am
3
mu.du 3 Gudea.ra[inim
d
Nin.Jirsu.ak].ak uru
3
.am
3
mu.n.du3
a Gudea; la parola di Ninjirsu quale stendardo (per sé) fece.
gu
3
.de
2
.a.ar: grafia di
Gudea.ra, con marker del dativo; normalmente scritto gu
3
.de
2
.a : cfr. A XII.18, XV.10,
XV.20, XVI.21, XVIII.1 (GSG1.103; MSG.186)
inim : vedi A I.23
[inim
d
Nin.Jirsu.ak].ak : con doppio marker del genitivo (GSG1.89, 92); cfr. A XII.14, XIV.2
uru
3
.am
3
: esempio di “
frozen use of the enclitic copula
”, dove la copula viene utilizzata quale sostituto di un
qualsiasi case-marker, nel nostro caso di un terminativo .še
3
(GSG2.34; MSG.337; cfr. A I.8, XII.19); per
uru
3
vedi A XIII.23
[inim
d
Nin.Jirsu.ak].ak uru
3
.am
3
mu.n.du 3: “er machte das Wort Ninjirsus (ihm) zu einem Geheinmis”
(GSG2.34); in effetti “la parola di Ninjirsu” non è diventata “un segreto” (
Geheinmis
) per Gudea, ma
“chiara” come una bandiera, uno stendardo. In un’altra occasione, Falkenstein non lega
Gudea.raalla