

225
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIX.23 - 533
igi.niu
3
dug
3
.ga
nu.ši.ku4
.ku
4
igi.ani [u
3
dug
3
.a].a nu.i
3
.ši.ku4
.ku
4
il suo occhio nel dolce sonno non lascia entrare.
Cfr. A VI.11
A XIX.24 - 534
ab
2
amar.bi.še3
igi jal
2
.la.gin
7
[ab
2
amar.bi.še3
igi jal
2
.a].gin
7
Come una mucca che al suo vitello guarda,
ab
2
: “domestic cow (a,'water, liquid', + ib
2
,'middle')” (SL); “vache” (PLS.19); cfr. A XIX.18. Per la
mancanza dell’ergativo, vedi A XIX.21
amar : “calf; young animal” (SL); “veau; jeune animal” (PLS.23); .še
3
è il marker del terminativo
(GSG2.133; la costruzione potrebbe anche essere col locativo: cfr. A VIII.7)
igi…jal
2
: vedi A VIII.7; jal
2
.a è un participio attivo, con nominalizzatore, in costruzione
Meshanepada
(GSG1.136)
A XIX.25 - 535
e
2
.še
3
TE.TE.maim.ši.jin
e
2
.še
3
TE.TE.mai
3
.b.ši.jin
verso il tempio con costante preoccupazione (?) egli andò.
TE.TE.ma: sotto questa voce, SL rimanda a
te.je26
“to approach, meet (someone: dative); to attack, assault;
to be frightened, worried (alternating class,
marû
stem)”; GSG1.71 non traduce. Dovrebbe trattarsi di una
forma con marker del locativo: “in …” (GSG2.113); je
26
è GA
2
i
3
.b.ši: vedi A V.1, VI.13, IX.15; il
prefisso pronominale opzionale
è comune prima del DP del terminativo
.ši “dafür” (GSG1.210)
e
2
.še
3
… i
3
.b.ši.jin : cfr. con la costruzione e
2
.e i
3
.ba.jin di A XVIII.8
A XIX.26 - 536
lu
2
ninda.tur ka.a gub.ba.gin
7
[lu
2
ninda.tur ka.a gub.a].gin
7
Come un uomo che poco cibo nella bocca pone,
ninda : “bread; bakery good; food” (SL), “pain, pâtisseris, nourriture” (PLS.112); vedi A II.8
tur : quale aggettivo: “small, little, young” (SL); cfr. A XIX.22
ka.a : “in dem Mund”, con marker del locativo; notare la grafia
plaena
, senza contrazione (GSG1.22, 106;
GSG2.104)