

222
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIX.14 - 524
men kug
an.ne2
il
2
.la
men kug [An.e il
2
].a
(simile al)la sacra corona che An porta.
men kug [An.e il
2
].a :
Reduced relative clause
, o
costruzione Meshanepada
(vedi A II.5; GSG2.55)
men
(4)
: “diadème, couronne, tiare” (PLS.100); “crown, tiara (metaphor of divine en-ship) (me, 'function,
office' + en, 'lord')” (SL); “tiara; tipe of crown” (PSD2.168); men è [GA
2
xME+EN], mentre men
4
è
[LAGABxME+EN]
A XIX.15 - 525
sig
4
mu.il 2uj
3
.ja
2
na.mu.de6
sig
4
mu.n.il 2uj
3
.a
na.mu.n.de6
Il mattone sollevò e (lo) portò (davanti) al popolo:
uj
3
.a : col marker del locativo; uj
3
(uku
3
, uja
3
) [UN] “people; population; crowd” (SL), “peuple, foule,
population” (PLS.148); “people” (PSD2.267); accadico
nišu
; lo stesso segno si legge anche kalam
(MEA.312; LEC.88)
na.mu.n.de6
: na. è l’MP dell’affermativo (GSG1.187, 218). Per de
6
vedi A I.9; preferisco la lettura de
6
a
quella jin/jen perché la presenza del CP mu suggerisce l’uso di una forma transitiva (TSL.179-180);
ug
3
.ga
2
na.mu.de6
: con una diversa suddivisione, potrebbe anche leggersi uj
3
.ja
2
.na
mu.de 6= uj
3
.ani.a
mu.n.de6
“al suo popolo portò” (è la traduzione di TSL.180)
A XIX.16 - 526
bir
3
kug d.utu saj bala.e.dam
[[bir
3
kug
d
Utu].ak saj
bala.ed].am
3
esso è (come) la sacra pariglia di Utu che scuote la testa.
bir
3
(ERIM, EREN2) : “team (of donkeys/animals)” (SL); cfr. A XIV.25, anche per bir
3
dUtu. Falkenstein
traduce “das reine Licht Utus” (GSG1.99).
bal.ed: participio attivo, con suffisso ed (GSG1.137); bal “to revolve; to revolt; to transgress; to change; to
transfer, deliver (to someone: dative); to cross over; to pass through; to pour (as a libation; with -ta-); to
turn around, go back (bala-e in
marû
) (ba, 'share', + íla, 'to carry, deliver, bring, support')” (SL); saj bala
[SAG.BAL] “to shake the head” (PSD2.207; SL)
.am
3
: copula enclitica; essa indica qui il caso equitativo (vedi MSG.337). Anche per quanto segue, ritengo
che il soggetto sia sig
4
, “il mattone”: il fatto di presentarlo al popolo viene paragonato all’azione di
“levare il capo”, “scuotere la testa”