

217
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XVIII.26 - 508
e
2
.a sig
4
.be
2
pa.e
3
mu.ni.ja2
.ja
2
e
2
.ak sig
4
.bi.e pa.e
3
mu.ni.ja2
.ja
2
il (primo) mattone del tempio fabbricando,
e
2
.ak sig
4
.bi : “del tempio, il suo mattone”, con genitivo anteposto; “auf den Ziegel des Hauses” (GSG2.14).
Il successivo marker del terminativo è dovuto alla reggenza del verbo pa.e
3
… ga
2
.ga
2
(GSG1.112)
pa.e
3
mu.ni.ja2
.ja
2
“er lässt ihn strahlend aufgehen” (GSG1.156); “er lässt den ziegel des Hauses strahlend
aufgehen” (GSG2.69); .ni è il DP del locativo-terminativo; pa.e
3
…jar : verbo doppiamente composto:
“strahlend aufgehen lassen” (GSG1.128; non compare tuttavia su SL, né su PLS); ja
2
.jga
2
è la forma
marû
, per reduplicazione parziale, della radice verbale jar “porre” (MSG.158; GSG1.132;
Präsensreduplikation: GSG2.68-69; cfr. A I.12, V.4). In questo caso il senso di “far apparire” è quello di
“portare all’esistenza, creare, fabbricare”
A XVIII.27 - 509
kur.kur.rei
3
mu.da.sud.e
kur.kur.e i
3
mu.n.da.b.sud.e
mentre tutti gli astanti con lui versano olio
kur.kur.e : lett. “tutte le terre”, con marker dell’ergativo; la reduplicazione del segno, più che la pluralità,
indica la totalità “all the lands” (MSG.84; GSG2.148; cfr. A IV.13)
i
3
: “olio”
mu.da.b.sud.e : “sie sprengen mit ihm” (im Sumerischen singularisch) (GSG1.158 e n1; 185); “sie spregen
mit ihm zusammen” (GSG1.212); .da (<
.n.da) è il DP del comitativo (eventualmente preceduto dal
prefisso pronominale opzionale
; GSG1.212; GSG2.141); .b è il PA riferito all’oggetto (cfr. GSG1.79).
Forma
marû
; sud (su
3
) : “to be/make remote, far away, lasting; to stretch; to wag (a tail); to rejoice, feel
delight; to sip; to sprinkle; to strew; to furnish, provide; to immerse; to sink; to drown (reduplication
class)” (SL); TSL.315-316 distingue su
3
“to sprinkle”, di classe verbale non nota, da sud(r) “to be/make
remote”, verbo con reduplicazione
A XVIII.28 - 510
eren mu.da.sud.e
eren mu.da.b.sud.e
(e) versano (profumo di) cedro.
(jiš šim)
erin, eren : vedi A VIII.11