

219
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
da-) to drop, let fall; to fall (upon); to fell a tree; (with -ta-) to throw out, remove (šu, 'hand' + bu
5
, 'to
rush around')” (SL); “to fall; to drop, lay (down); to thresh (grain)” (PSD2.244)
A XIX.4 - 514
ka.alim.aga
3
.ri
2
.na.ba.še 3 [ka.ali
m agarina.bi]
.ak.še3
Al pozzo dell’estrazione dell’argilla del suo …?…
ka.al: vedi A XIII.18
aga
3
.ri
2
(.na): var. di agarin
(2,3)
“father; mother; womb”, “parenté” o di agarin
4,5
“beer-wort; crucible, vat”,
“creuset, cuve” (SL; PLS.20); “matrix, mother-creator; beer mash, beer bread” (PSD2.10); accadico
agarinnu
“womb, mother, basin, crucible, beer mash”. Non mi è chiaro il valore del segno ‘im’, qui
assunto quale determinativo in base a GSG1.34, che legge
im
TUN
3
.ere.nama non traduce (come
determinativo preposto, im è usato coi nomi dei quattro punti cardinali: MEA p.185); per il segno aga
3
,
aja
3
vedi LEC.295, MEA.595
…bi.ak.še3
: il suffisso .bi è riferito probabilmente al mattone; per la costruzione genitivale, vedi GSG1.95;
.še
3
è il marker del terminativo, retto dal verbo successivo (GSG2.132-133)
A XIX.5 - 515
igi.zid ba.ši.bar
igi.zid ba.ši.n.bar
attentamente guardò.
igi.zid ba.ši.bar : vedi A XIII.18
A XIX.6 - 516
ŠIMxKUŠU
2
ha.šu.ur 2ŠIMxPI.a
[ŠIMxKUŠU
2
ha.šu.ur 2ŠIMxPI].a
Com amba grigia ed essenza di cipresso
ŠIMxKUŠU
2
, ŠIMxPI : vedi A XVIII.21; non capisco perché in GSG2.4 legge i due termini in senso
inverso, prima ŠIMxPI e poi ŠIMxKUŠU
2.
(jiš)
ha.šu.ur2
: “the cypress or Persian oak tree or its resin ('abundance' + 'to pour' + 'tree trunk')” (SL);
PSD2.108 traduce invece “apple (tree)”; accadico
hašhûru
“apple (tree)”. Cfr.
jiš
šu.ur2
.me in A XII.5;
ha.šu.ur2
ŠIMxPI sono posti in asindeto: “essenza, cipresso”
[…].a : con marker del locativo “zur Angabe des Stoffes” (GSG2.114,115,115n4)