

215
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
saj
im.mi.du 8:
im.miè la grafia di i
3
.m.i (GSG1.209), da un originale i
3
.b.e > i
3
.ni, con DP del locativo-
terminativo (GSG1.205; vedi A XVIII.3); saj…du
8
[SAG.GABA]: non tradotto dal Falkenstein
(GSG1.122,164; GSG2.123); non lo trovo sui vocabolari
A XVIII.20 - 502
lal
3
i
3
.nun i
3
.hi.nun.naal im.ma.ni.tag
lal
3
i
3
.nun i
3
.hi.nun.akal i
3
.ba.ni.tag
miele, burro, olio prezioso vi mischiò;
lal
3
[TAxHI]: “miele” (MSG.209-210); “Sirup” (GSG2.40); “honey; date-syrup (reduplicated la, 'luxury,
bliss')” (SL)
i
3
.nun : per i
3
.nun.ak; lett. “olio del principe” (MSG.209); “Öl des Fürsten = fürstliches Öl” (GSG1.93,
GSG2.56); “butter; clarified butter, ghee (Neo-Sumerian) ('fat, oil' + 'noble')” (SL)
i
3
.hi.nun.ak:
“gutes
fürstliches Öl” (GSG1.93); il segno hi, he può leggersi anche du
10
(e così legge
Falkenstein) e dug
3
; s.v. i
3
.hi.nun.na, SL rimanda a i
3
-dug
3
-nun(-na), i
3
-du
10
-nun(-na): “cream; perfume
('oil' + 'sweet' + 'fine')”; hi.nun “abundance, fruitfulness ('may it be; numerous' + 'great, fine, deep')”
(SL). I tre sostantivi sono posti uno dopo l’altro con costruzione asindetica (GSG2.40). Cfr. A XXII.5
i
3
.ba.ni.tag : .ni è il DP del locativo-terminativo; al...tag: “to hoe - ‘zappare’ - ('hoe' + 'to handle')” (SL);
“biner, sarcler” (PLS.139); Falkenstein non traduce (GSG1.119) o rende con “er bestrich sie – ‘vi
spalma’” (GSG.169; vedi anche GSG2.81). La traduzione “vi mischiò” vuole rendere il senso di “vi
zappò”.
A XVIII.21 - 503
ŠIMxKUŠU
2
ŠIMxPI jiš.hi.a
ŠIMxKUŠU
2
ŠIMxPI
jiš.hi.a.akambra grigia ed essenze di diversi alberi
ŠIM×KUŠU
2
: “ambergris ('aromatic substance' + 'turtle; whale ?')” (SL); “ambre gris” (PLS.135); kušu
2
:
“turtle (cf., ŠIM×KUŠU
2
, where 'whale' must be meant) (ku
6
, 'fish', + šu
2
, 'to cover')” (SL). IL segno
kušu
2
può anche leggersi uh
3
; Falkenstein ha infatti ŠIMxUH
3
“ambra” (GSG1.74n4)
ŠIMxPI : SL riporta šim-PI-PI:“an aromatic substance”; anche in PLS 135 abbiamo
šim-PI.PI“substance
aromatique (?)”
hi.a : usato in sumerico non quale vero deteminativo di pluralità (come poi in accadico per il regno delle
cose), ma, sempre posposto, col senso di “verschiedene, diverse” (GSG1.74)
.ak : per l’omissione completa del marker del genitivo, vedi GSG1.96 : “… verschiedener Bäume”
A XVIII.22 - 504
uh.še3
im.mi.ak uh.še3
i
3
.ni.aknella pasta vi lavorò;
uh : “phlegm; spittle; slaver, froth; paste; venom; malice” (SL); .še
3
è il marker del terminativo “bei den
Verben des zu etwas Machens” (GSG22.135)
i
3
.ni.ak: “er machte zu…” (GSG1.163; GSG2.80, 135);
im.mi: per i
3
.ni (vedi A IV.26, XVIII.19), dove .ni è
il DP del locativo-terminativo, che cross.-ref. il terminativo (GSG2.204, 205n4)