

209
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XVII.28 - 481
hul
2
.la.gin
7
im.ma.na.ni.ib2
.jar
hul
2
.a.gin
7
i
3
.ba.na.ni.b.jar
Queste cose lo resero veramente felice.
Vedi A XIV.5-6
A XVII.29 - 482
u
3
.te.am 3e
2
libir.ra.aš 2ra
2
.zu.a ba.jin
u
3
.ten.am 3[e
2
libir.a].še
3
a.ra.zu.a ba.jin
Alla sera al vecchio tempio in preghiera andò:
“in the evening he went to the old temple in prayer” (TSL.180); “am Abend ging er in Gebeten zum Alten
Haus” (GSG2.34)
u
3
.
te.am 3: “in the evening”, accadico
ina lili’
"
tim
; lett. “è sera”; in questo caso u
3
sta per u
4
: u
4
-te(-en):
“evening ('daylight' + 'to extinguish, cool down')” (SL); u
4
.te.na“soir” (PLS.146); (in GSG1.31 traduce
“am Morgen”, mentre in GSG2.2 “es ist Abend”; anche in GSG2.34 traduce “am Abend”)
ra
2
.zu.a : “in Gebeten”, con marker del locativo (GSG1.107; GSG2.113), ossia “per pregare”; per ra
2
.zu <
a.ra.zu“Gebet”, vedi A II.21. Non cross.-ref. (GSG2.117)
[e
2
libir.a].še
3
: “zun alten Haus” (GSG1.67), con marker del terminativo (GSG1.112; cfr. A II.21, IV.2; per
l’uso del terminativo coi verbi di moto, che sostituisce a volte il dativo, vedi GSG2.91n1; GSG2.131);
libir
[IGI.EŠ2
] : “(to be) old, long-lasting” (PSD2.153); “old, ancient; traditional; used, worn (la,
'youthful freshness', + bir
2
, 'to shrivel up')” (SL); accadico
lab
"
ru
“to be(come) old, long-lasting”.
Costruito con nominalizzatore .a. Si trata del vecchio Eninnu, quello costruito da Ur-Baba
ba.jin : ‘Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.175, 190)
A XVIII.1 - 483
gu
3
.de
2
.a barag jir
2
.nun.na.ta Gudea.ra[barag jir
2
.nun].
ak.taa Gudea dal palco del trono di Jirnun
Gudea.ra: vedi A XII.18. XV,10, 20; XVI.4, 21 (GSG1.104) (stranamente, in GSG1.82 interpreta come
Gudea.e, con marker dell’ergativo)
[barag jir
2
.nun].ak : “Hochsitz im ‘Hohen Weg’”, sostantivo composto da sostantivo + aggettivo (GSG1.60);
“Hochsitz des ‘Hohen Wegs’” (GSG1.91, 93; cfr. A XXII.22); barag (bara
2
) (per il segno vedi LEC.268;
MEA.344) : “throne dais; king, ruler; cult platform; stand, support; crate, box; sack; chamber, dwelling”
(SL); “dais, seat” (PSD2.32); accadico
parakku
“cult dais”; jir
2
.nun : “der ‘Hohe Weg’” [GSG1.59; vedi
A XXIII.11; cfr.
anše
jir
2
.nun: “a type of donkey ('expedition' + 'great, fine')” (SL)]; jir
2
: “knife, dagger,
sword; thorn; scorpion; lightning flash; road; expedition, trip” (SL); nun : “great, noble, fine, deep” (SL)
[barag jir
2
.nun].
ak.ta: con marker finale dell’ablativo