

206
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XVII.18 - 471
e
2
me.lam
2
.be
2
an.ne2
us
2
.sa
[e
2
me.lam
2
.bi.e an.e us
2
.a
Verso il tempio il cui splendore raggiunge il cielo,
“
Verso
” : inizia qui un lungo periodo terminante con il marker del terminativo .še
3
in A XVII.22
me.lam
2
: “terrifying glance; splendor, radiance; halo, aura, light (myth.) ('divine power' + 'awe-inspiring
quality; to shine')” (SL) ; cfr. A IX.16
me.lam
2
.bi.e : con marker dell’ergativo, in quanto si tratta di
costruzione Meshanepada
(cfr. A II.5; TSL.95)
an.e con marker del locativo-terminativo (GSG2.127)
us
2
.a : participio nominalizzato; us
2
: “to follow; to drive; to come near to, reach; to let reach; to transport,
bring; to join; to be next to, border; to moor, dock; to lean against” (SL)
A XVII.19 - 472
me.bian
ki.dagu
2
la
2
.a
me.bi.e an
ki.dagu
2
(.da) la
2
.a
la cui potenza abbraccia cielo e terra,
me (mi
3
) “göttlicher Kraft”, vedi A I.2; me.bi.e, col marker dell’ergativo (vedi A XVII.18)
an
ki.da: “il cielo insieme con la terra”, con marker del comitativo (GSG1.114-115 e 115n4; GSG2.141)
gu
2
.la
2
.a : participio passivo/intransitivo nominalizzato; gu
2
...la
2
/lal : “to bow down; to kneel; to embrace
(with -da- or -ta-); to peer out (with bad
3
, 'city walls')” (SL); “sich jemandem um den Hals legen =
jemanden umarmen” (GSG1.127); la presente forma dovrebbe quindi stare per gu
2
.da la
2
.a, con DP del
comitativo (vedi A XXI.6) : “der sich um den Hals hängt = der umarmt” (GSG1.143)
A XVII.20 - 473
lugal.bien igi huš il
2
.il
2
lugal.bien igi huš il
2
.il
2
.a
il cui sovrano è un signore dallo sguardo fiero,
en : soggetto; senza marker dell’ergativo, perché il verbo è intransitivo; “der Herr, der den wilden Blick
erhebt” (GSG1.77)
igi huš il
2
.il
2
.a : “che solleva lo sguardo feroce”; “der den wilden Blick erhebt” (GSG1.134; GSG2.66); “das
wütende Auge erheben” (“Akkusativisch regiertes Substantiv + attributives Adjektiv + transitives
(einfaches oder verdoppeltes) Verbum” : GSG1.125). Cfr. A IX.13
huš : vedi A VIII.6
il
2
.il
2
.a : participio attivo (GSG1.134 GSG2.71; cfr. A IX.13); il
2
: “to lift, carry; to deliver; to bring; to
endure; to support; to carry forward (in accounting); to be high; to shine” (SL)