

201
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XVI.31 - 452
na
4
.šu.min.e
ud.da.am 3šeg
12
mu.na.ab.gi4
na
4
.šu.min.e
ud.am 3šeg
12
mu.na.b.gi 4L’ incudine (pesante) come una tempesta grida per lui;
na
4
.šu.min.e : col marker dell’ergativo; na
4
.šu.min “enclume” (PLS.104); “anvil ('weight' + 'hand, strength' +
'partner, equal')” (SL); “incudine”; lett. “Stein, (der) zwei Hände (besitzt)” (GSG1.64n2) min (con
varianti min
(3,5,6)
, mina
(3)
, mana, men
5
) vale “partner; companion; equal; two, second (mi
2
, 'woman', + na,
'distinct things', because a woman has two breasts)” (SL). Si riferisce molto probabilmente all’incudine
(che ha due estremità : mani; “der ‘Stein mit zwei Händen’”, GSG2.35) su cui venivano rotte le pietre, o
meglio, qui “incudine” indica il martello (di pietra dura) con cui venivano rotte le altre pietre. Poiché nel
verso successivo parla di un “incudine con una mano”, distinguo i due con l’aggettivo “pesante” e
“leggero” rispettivamente
ud.am 3: “esso è una tempesta”, “ein Wetter ist er” (GSG1.149n2); esempio di “
frozen use of the enclitic
copula
”, dove la copula viene utilizzata quale sostituto di un qualsiasi case-marker, nel nostro caso di un
equitativo (GSG2.35; MSG.337; cfr. A I.8, XII.19, XV.26); notare la grafia sillabica
ud.da.am 3(GSG1.30; ed.dam in B XIX.1); per ud (u
4
), vedi A VIII.27
šeg
12
mu.na.b.gi 4: “er schreit zu ihm” (GSG1.80); si tratta di una forma
marû
(GSG1.156), .na è il DP del
dativo, riferito a Gudea; .b è il PA riferito al paziente šeg
12
“grido” (GSG1.186, 198; lett. “ripete per lui il
grido” = “lavora incessantemente per lui”);
per šeg
12
(sig
4
)…gi
4
“to resound; to shout; to howl
(reduplication class)” (SL), vedi A IX.14, XI.3. Il “gridare” è riferito ovviamente al rumore delle pietre
che si rompono.
A XVI.32 - 453
na
4
.esi na
4
.šu.ke 4na
4
.esi na
4
.šu.ak.e
la diorite, l’incudine (leggero)
(na
4
)
esig, esi : “good, fine; solid, strong; ebony; diorite; olivine-gabbro” (SL); vedi A XII.6
na.šu.ak: “der ‘Stein mit einer Hand’” (GSG1.90); vedi quanto detto in A XVI.31
A XVII.1 - 454
[…] min […] peš
… min … peš …
… due …