Previous Page  215 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 215 / 499 Next Page
Page Background

201

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XVI.31 - 452

na

4

.šu.min.e

ud.da.am 3

šeg

12

mu.na.ab.gi

4

na

4

.šu.min.e

ud.am 3

šeg

12

mu.na.b.gi 4

L’ incudine (pesante) come una tempesta grida per lui;

na

4

.šu.min.e : col marker dell’ergativo; na

4

.šu.min “enclume” (PLS.104); “anvil ('weight' + 'hand, strength' +

'partner, equal')” (SL); “incudine”; lett. “Stein, (der) zwei Hände (besitzt)” (GSG1.64n2) min (con

varianti min

(3,5,6)

, mina

(3)

, mana, men

5

) vale “partner; companion; equal; two, second (mi

2

, 'woman', + na,

'distinct things', because a woman has two breasts)” (SL). Si riferisce molto probabilmente all’incudine

(che ha due estremità : mani; “der ‘Stein mit zwei Händen’”, GSG2.35) su cui venivano rotte le pietre, o

meglio, qui “incudine” indica il martello (di pietra dura) con cui venivano rotte le altre pietre. Poiché nel

verso successivo parla di un “incudine con una mano”, distinguo i due con l’aggettivo “pesante” e

“leggero” rispettivamente

ud.am 3

: “esso è una tempesta”, “ein Wetter ist er” (GSG1.149n2); esempio di “

frozen use of the enclitic

copula

”, dove la copula viene utilizzata quale sostituto di un qualsiasi case-marker, nel nostro caso di un

equitativo (GSG2.35; MSG.337; cfr. A I.8, XII.19, XV.26); notare la grafia sillabica

ud.da.am 3

(GSG1.30; ed.dam in B XIX.1); per ud (u

4

), vedi A VIII.27

šeg

12

mu.na.b.gi 4

: “er schreit zu ihm” (GSG1.80); si tratta di una forma

marû

(GSG1.156), .na è il DP del

dativo, riferito a Gudea; .b è il PA riferito al paziente šeg

12

“grido” (GSG1.186, 198; lett. “ripete per lui il

grido” = “lavora incessantemente per lui”);

per šeg

12

(sig

4

)…gi

4

“to resound; to shout; to howl

(reduplication class)” (SL), vedi A IX.14, XI.3. Il “gridare” è riferito ovviamente al rumore delle pietre

che si rompono.

A XVI.32 - 453

na

4

.esi na

4

.šu.ke 4

na

4

.esi na

4

.šu.ak.e

la diorite, l’incudine (leggero)

(na

4

)

esig, esi : “good, fine; solid, strong; ebony; diorite; olivine-gabbro” (SL); vedi A XII.6

na.šu.ak

: “der ‘Stein mit einer Hand’” (GSG1.90); vedi quanto detto in A XVI.31

A XVII.1 - 454

[…] min […] peš

… min … peš …

… due …