

197
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
du
3
.
ed.a.am 3: “erbauend” (“durch suffigiertes –ed werden von verbalen Wurzeln nomina agentis
gebildetes”, GSG1.57); la copula enclitica è qui aggiunta a una forma non-finita del verbo (TSL.267),
propriamente a un participio attivo (GSG1.137; GSG2.72 lo intende in senso predicativo), anche se in
effetti si riferisce a tutta la frase (o da intendersi: “l’uomo, egli è colui che costruirà…”?); .a è il
nominalizzatore della
reduced relative clause
(
costruzione Meshanepada)
“This is the man who builds /
who is going to build the house of his king” (TSL.267); “dem Mann, der das Haus seines Königs baut”
(GSG1.137)
A XVI.19 - 440
ensi
2
.ra kug.sig
17
kur.bi.taensi
2
.ra kug.sig
17
kur.bi.taal governatore oro dalle sue montagne
ensi
2
.ra : da un originale
en.si.ak.ra(GSG1.98,105; cfr. A II.24)
kug.sig
17
[KU
3
.GI]: “gold ('noble metal' + 'yellow')” (SL); “gold” (PSD2.145); la lettura antica di questo
termine era ‘guškin’ (SL, s.v. juškin); acadico
hur
"ú
u
kur.bi.ta: con marker dell’ablativo (GSG1.116; GSG2.149). non cross.-ref. nella catena verbale (cfr. invece
A XIV.21); .bi è riferito al paese di origine dell’oro stesso, quindi: “oro dalle montagne che lo
producono”.
A XVI.20 - 441
sahar.bamu.na.tum
3
sahar.bi.a mu.na.tum
3
sotto forma di polvere fu portato.
sahar.bi.a : “nella sua polvere”, “in seiner Erde”, con marker del locativo (GSG1.109; GSG2.105), non
cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.117); “in (goldführender) Erde” (GSG2.8-9, 149); sahar [IŠ] :
“silt, dust, sand, earth, mud, loam; rubbish; sediment (cfr., kuš
7
) (sa
5
, 'red-brown', + hara, 'crushed,
pulverized')” (SL); “terre, poussière, sable, boue, limon, détritus, sédiment” (PLS.123); “earth, soil; dust”
(PSD2.211); accadico
eperu
“earth, soil”. Ritengo equivalga a “oro grezzo”.
mu.na.tum
3
: “es wurde ihm gebracht” (GSG1.177: “die ‘Normalform’ des intransitiven und passiven
Verbums”); costruzione passiva: di forma identica alla costruzione attiva-intransitiva (e
2
.Ø i
3
.du
3
.Ø “la
casa fu costruita”, MSG.228-230); .na è il DP del dativo, che cross.-ref. ensi
2
.ra; per tum
3
, vedi A XII.5
A XVI.21 - 442
gu
3
.de
2
.a kug.NE.a
kur.bi.ta mu.na.ta.ed3
.de
3
Gudea.rakug.NE.a
kur.bi.ta mu.na.ta.ed3
.de
3
A Gudea, argento raffinato (?) dalle sue montagne viene portato;
Gudea.ra: vedi A XII.18, XV.10, XVI.4
kug.NE.a : “NE-a-Edelmetall” (GSG1.67); vedi anche A IV.25
kur.bi.ta: vedi A XVI.19. Le “montagne dell’argento” sono i monti del Tauro