

196
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
(GSG1.124); “to build; to grow rich ('hand' + 'to raise')” (SL); cfr. A XI.12 (qui abbiamo però una forma
hamtu
, là una forma
marû
).
A XVI.15 - 436
hur.saj
urud.ke4
ki.maš.ta[hur.sag urud(u)].ak.e
ki.maš.tauna montagna di rame da Kimash
urud(u) : vedi A XV.12
[hur.saj urud(u)].ak.e : “der Erzberg” (GSG1.66, 90); “der Kupferberg” (GSG2.36); .e : marker dell’ergativo
ki.maš.ta: con marker dell’ablativo (GSG2.148)
A XVI.16 - 437
ni
2
.bi mu.na.ab.pad
3
ni
2
.bi mu.na.b.pad
3
a lui si rivelò;
ni
2
.bi : pronome riflessivo di terza persona, classe delle cose: “esso stesso”; vedi A III.4
mu.na.b.pad
3
: .b è il PA riferito all’agente, non-animato; pad
3
[IGI.RU] : “rivelare” (vedi A II.3); lett. “sé
stessa a lui rivelò”
A XVI.17 - 438
urud.bi gi.ušub.ba mu.ni.ba.al urud.bigi
ušub.a
mu.ni.n.ba.alil suo rame in cesti scavò.
(gi)
ušub[SI.A/DIRIG] : “basket (uš, 'to support, lift', + ub
4
, 'cavity, hole')” (SL); ‘gi’ “roseau” (PLS.54) è il
determinativo preposto davanti a nomi di giunchi, ecc., e di oggetti tessuti con giunchi flessibili (MEA
p.27); PSD2.281 dà a ušub il valore “(a part of a) reed”. Falkenstein legge
gi
SI.A.bi.a “in seine Körbe”
(GSG1.109; GSG2.105), ma se assumo che il soggetto sia Gudea, .bi dovrebbe essere sostituito da .ani;
ritengo pertanto che si tratti di un semplice locativo, come mostrato
mu.ni.b.ba.al: .ni è il DP del locativo e si rifersice a ušub (GSG2.105); .n è il PA dell’agente, riferito a
Gudea;
ba.al: “ to dig (a canal); to channel ('to divide' + 'digging stick')” (SL); “to dig, excavate”
(PSD2.29); “graben” (GSG2.84). Il senso è ovviamente: “riempì col suo rame dei cesti”
A XVI.18 - 439
lu
2
e
2
lugal.nadu
3
.dam
[lu
2
.e [e
2
lugal.ani].ak du
3
.ed.a].am
3
Egli è l’uomo che costruirà la casa del suo signore:
lu
2
.e : in caso ergativo
[e
2
lugal.ani].ak : “das Haus seines Königs” (GSG1.94)