Previous Page  210 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 210 / 499 Next Page
Page Background

196

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

(GSG1.124); “to build; to grow rich ('hand' + 'to raise')” (SL); cfr. A XI.12 (qui abbiamo però una forma

hamtu

, là una forma

marû

).

A XVI.15 - 436

hur.saj

urud.ke

4

ki.maš.ta

[hur.sag urud(u)].ak.e

ki.maš.ta

una montagna di rame da Kimash

urud(u) : vedi A XV.12

[hur.saj urud(u)].ak.e : “der Erzberg” (GSG1.66, 90); “der Kupferberg” (GSG2.36); .e : marker dell’ergativo

ki.maš.ta

: con marker dell’ablativo (GSG2.148)

A XVI.16 - 437

ni

2

.bi mu.na.ab.pad

3

ni

2

.bi mu.na.b.pad

3

a lui si rivelò;

ni

2

.bi : pronome riflessivo di terza persona, classe delle cose: “esso stesso”; vedi A III.4

mu.na.b.pad

3

: .b è il PA riferito all’agente, non-animato; pad

3

[IGI.RU

] : “rivelare” (vedi A II.3); lett. “sé

stessa a lui rivelò”

A XVI.17 - 438

urud.bi gi.ušub.ba mu.ni.ba.al urud.bi

gi

ušub.a

mu.ni.n.ba.al

il suo rame in cesti scavò.

(gi)

ušub[SI.A/DIRIG] : “basket (uš, 'to support, lift', + ub

4

, 'cavity, hole')” (SL); ‘gi’ “roseau” (PLS.54) è il

determinativo preposto davanti a nomi di giunchi, ecc., e di oggetti tessuti con giunchi flessibili (MEA

p.27); PSD2.281 dà a ušub il valore “(a part of a) reed”. Falkenstein legge

gi

SI.A.bi.a “in seine Körbe”

(GSG1.109; GSG2.105), ma se assumo che il soggetto sia Gudea, .bi dovrebbe essere sostituito da .ani;

ritengo pertanto che si tratti di un semplice locativo, come mostrato

mu.ni.b.ba.al

: .ni è il DP del locativo e si rifersice a ušub (GSG2.105); .n è il PA dell’agente, riferito a

Gudea;

ba.al

: “ to dig (a canal); to channel ('to divide' + 'digging stick')” (SL); “to dig, excavate”

(PSD2.29); “graben” (GSG2.84). Il senso è ovviamente: “riempì col suo rame dei cesti”

A XVI.18 - 439

lu

2

e

2

lugal.na

du

3

.dam

[lu

2

.e [e

2

lugal.ani].ak du

3

.ed.a].am

3

Egli è l’uomo che costruirà la casa del suo signore:

lu

2

.e : in caso ergativo

[e

2

lugal.ani].ak : “das Haus seines Königs” (GSG1.94)