

195
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
ašag [GAN
2
],[GANA
2
] : “field, plot” (SL); “champ, parcelle” (PLS.25, s.v.
a.ša 3); “field” (PSD2.74 a.v.
gana); cfr A XI.12
[…].a :
reduced relative clause
o
costruzione Meshanepada
(vedi A II.5); “wie in Schiffen, die das Getreide
des Feldes bringen” (GSG1.136); ma
2
è propriamente un collettivo singolare (GSG2.50, 227), da
intendersi in caso ergativo. Ossia: “come fosse ciò che una nave solitamente porta: grano del campo”.
A XVI.11 - 432
gu
3
.de
2
.a en d.nin.jir
2
.su.raGudea.e [en [
d
Nin.Jirsu].ak].ra
Gudea al signore Ninjirsu
Gudea.e : con marker dell’ergativo
[
d
Nin.Girsu].ak : il marker del genitivo è scomparso, per la caduta della ‘k’ e l’assimilazione della ‘a’
(GSG1.105)
.ra : marker del dativo (GSG2.93)
A XVI.12 - 433
im.ma.na.us 2i
3
.ba.na.n.us 2portò.
“Er liess sie ihm heranschaffen” (GSG1.170); “er lässt ihm darin heranschaffen” (GSG1.182); cfr A XV.14
.na : DP del dativo (GSG1.202)
us
2
: “to transport, bring” (SL); cfr. A III.11
A XVI.13 - 434
ensi
2
e
2
.ninnu du
3
.ra
[ensi
2
[e
2
.ninnu du
3
].a].ra
Al governatore, colui che deve costruire l’Eninnu,
Vedi A XIII.10, XV.17
A XVI.14 - 435
nij
2
gal.gal.e šu
mu.na.ab.il2
[nij
2
gal.gal].e šu
mu.na.b.il2
grandi cose diedero una mano:
[nij
2
gal.gal].e : con marker dell’ergativo; il raddoppiamento dell’aggettivo indica pluralità: “grosse Dinge”
(GSG1.72)
šu
mu.na.b.il 2: “es erhob ihm die Hand” (GSG1.171, 185; GSG2.166); .na è il CP del dativo; .b il PA
dell’agente, non-animato (GSG1.171); šu...il
2
: “produire, rapporter” (PLS.75); “die Hand erheben”