Previous Page  207 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 207 / 499 Next Page
Page Background

193

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XVI.3 - 424

[kur na lu

2

nu.ku

4

.ku

4

.da]

[kur na].a(k

?

) lu

2

[nu.i

3

.ku

4

.ku

4

.ed].a

Nella montagna delle pietre, nella quale nessun uomo mai è entrato,

Cfr. A XV.19

A XVI.4 - 425

[gu

3

.de

2

.a] en

[

d

]

.[nin.jir

2

].su[.ke

4

]

Gudea.ra

[en [

d

Nin.Jirsu].ak].e

a Gudea il signore Ninjirsu

Vedi A XV.20

A XVI.5 - 426

jir

2

mu[.na.ni.jar]

jir

2

mu.na.ni.n.jar

la strada aprì;

Vedi A XV.21

A XVI.6 - 427

na

gal.gal.bi lagab.ba

[

mi

]

.ni.

[

de

6

]

[na gal.gal].bi lagab.bi.a

mu.ni.n.de

6

le sue grandi pietre in blocchi vi riportò.

lagab.bi.a : “in seinen Blöcken”, con marker del locativo (GSG1.108, 109); collettivo singolare (GSG2.50);

lagab : vedi A XII.9

mu.ni.n.de 6

: “er liess es darin bringen” (GSG1.170), “er liess darin bringen” (GSG1.185), “er hat es darin

gebracht” (GSG1.207) (Falkenstein legge mi.ni.tum

2

); per

mi.ni

, con DP del locativo-terminativo, vedi

A I.2, V.9; de

6

“portare”; “to bring, carry” (SL) (cfr. A I.9). Non mi è tuttavia tanto chiaro l’uso del

locativo-terminativo: mi sarei aspettato un ablativo. Per Thomsen, mi è la forma assunta dal CP bi

davanti al DP ni:

mi.ni.de

6

<

bi.ni(

.n).de

6

(TSL.177); cfr. A XXII.24