

193
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XVI.3 - 424
[kur na lu
2
nu.ku4
.ku
4
.da]
[kur na].a(k
?
) lu
2
[nu.i
3
.ku
4
.ku
4
.ed].a
Nella montagna delle pietre, nella quale nessun uomo mai è entrato,
Cfr. A XV.19
A XVI.4 - 425
[gu
3
.de
2
.a] en
[
d
]
.[nin.jir
2
].su[.ke
4
]
Gudea.ra[en [
d
Nin.Jirsu].ak].e
a Gudea il signore Ninjirsu
Vedi A XV.20
A XVI.5 - 426
jir
2
mu[.na.ni.jar]
jir
2
mu.na.ni.n.jar
la strada aprì;
Vedi A XV.21
A XVI.6 - 427
na
gal.gal.bi lagab.ba[
mi
]
.ni.
[
de
6
]
[na gal.gal].bi lagab.bi.a
mu.ni.n.de6
le sue grandi pietre in blocchi vi riportò.
lagab.bi.a : “in seinen Blöcken”, con marker del locativo (GSG1.108, 109); collettivo singolare (GSG2.50);
lagab : vedi A XII.9
mu.ni.n.de 6: “er liess es darin bringen” (GSG1.170), “er liess darin bringen” (GSG1.185), “er hat es darin
gebracht” (GSG1.207) (Falkenstein legge mi.ni.tum
2
); per
mi.ni, con DP del locativo-terminativo, vedi
A I.2, V.9; de
6
“portare”; “to bring, carry” (SL) (cfr. A I.9). Non mi è tuttavia tanto chiaro l’uso del
locativo-terminativo: mi sarei aspettato un ablativo. Per Thomsen, mi è la forma assunta dal CP bi
davanti al DP ni:
mi.ni.de6
<
bi.ni(.n).de
6
(TSL.177); cfr. A XXII.24