Previous Page  204 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 204 / 499 Next Page
Page Background

190

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XV.25 - 411

tun

3

im.ma.bar

tun

3

i

3

.ba.n.bar

egli tagliò:

tun

3

…bar : “to hew or split with an axe” (SL); cfr. A VII.18; XV.22. Il soggetto è qui Gudea. Il concetto

“con l’ascia” è stato anticipato al verso A XV.23

im.ma

> i

3

.ba vedi A VII.14

A XV.26 - 412

muš.mah.am 3

a.e

im.dirig.ga.am 3 muš.mah.am 3

a.e i

3

.b.e.dirig.a.am 3

essa è come un gigantesco serpente che galleggia sulle acque.

muš : vedi A X.20. Ritengo che alluda all’arma Sharur.

muš.mah.am 3

: l’uso della copula sostituisce qui un equitativo (“frozen use of the enclitic copula”; cfr. A

XII.19).

dirig [SI.A]: “to float”, vedi A IX.12

a.e : “ins Wasser”, con marker del locativo-terminativo (GSG1.110; GSG2.119); notare la non-contrazione

(GSG1.43)

i

3

.b.e.dirig.a.am 3

: “sie … dahin” (GSG1.175, 208); “sie schwebt –‘galleggia’ - dahin” (GSG2.77); .b.e è il

DP del locativo-terminativo preceduto dal

prefisso pronominale opzionale

non-animato; per .b.e > .b.i >

.m.i > .mi > .m, vedi GSG1.205). L’uso della copula enclitica indica qui un’espressione circostanziale: in

tali casi, essa è posta dopo una frase verbale nominalizzata (‘.a’; vedi A I.18)

A XV.27 - 413

hur.saj jiš.erin<

.na.ta>

ad

jiš.erin.na

[hur.saj

jiš

erin]

.ak.ta

[ad

jiš

erin].ak

Dalle montagne del cedro tronchi di cedro,

hur.saj : vedi A XI.20. Qui e nei versi successivi, hur.saj “hill-country; mountainous region” (SL) può

meglio essere reso con “paese”: “paese dei cedri”, ecc. (cfr. A XV.19)

[]

.ak.ta

: potrebbe trattarsi anche di un’apposizione, più che di una costruzione genitivale (GSG2.36). Per il

marker dell’ablativo, cfr. A XV.28, 30; vedi anche Statua B V.28 : hur.sag

jiš.erin.ta

(GSG1.93)

[ad

jiš

erin].ak : “Zedern-Balken” (GSG1.80), “Zedernbalken” (GSG1.91);

(jiš)

ad “log, plank; raft” (PSD2.6);

questa parola non compre tuttavia né su SL né su PLS. Oggetto e materiale possono anche essere posti in

apposizione e non, come qui, in una costruzione genitivale (GSG2.36 e n.3; cfr. A XV.29)

A XV.28 - 414

hur.saj

jiš.šu.ur

2

.me.ta

[hur.saj

jiš

šu.ur

2

.me].ta

dalle montagne del cipresso

[…]: probabile apposizione (GSG2.36)

jiš

šu.ur

2

.me : vedi A XII.5