

185
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XV.8 - 394
ma
2
.gan
me.luh.ha kur.bi.tagu
2
jiš mu.na.ab.jal
2
[ma
2
.gan
me.luh.ha].e
kur.bi.tagu
2
.e jiš mu.na.b.jal
2
Magan (e) Meluhha dalle loro montagne caricarono legna sulle (loro) spalle
ma
2
.gan
me.luh.ha kur.bi.ta: vedi A IX.19; i due nomi di località, qui posti in asindeto, sono poi marcati
dall’ergativo (GSG1.82); l’ablativo è qui utilizzato quale locativo : “in ihrem Frendland” (GSG2.150); da
intendersi, ovviamente, in parallelo coi due versi precedenti: “le genti di Magan e Meluhha”
gu
2
jiš mu.na.ab.gal
2
: “sie luden sich ihm / für ihn Holz auf den Nacken” (GSG1.79, 171; GSG2.97)
gu
2
jiš … gal
2
: “to submit (to someone: dative) ('neck' + 'yoke' + 'to place')” (SL); “auf den Nacken das
Holz legen = (sich) Holz aufladen” (GSG1.127); gu
2
.jiš “chargement de bois” (PLS.58); gu
2
: “cou,
nuque” (PLS.58); gu
2
è da intendersi gu
2
.e con marker del locativo-terminativo (GSG2.121), non cross.-
ref. (GSG2.129)
A XV.9 - 395
e
2
d.nin.gir
2
.su.kadu
3
.de
3
[[e
2
[
d
Nin.Jirsu].ak].ak du
3
.ed.e].še
3
(e) per costruire il tempio di Ninjirsu
Vedi A XIV.2, 28
A XV.10 - 396
gu
3
.de
2
.a
uru.nijir
2
.su
2
.ki.še3
gu
2
mu.na.si.si Gudea.ra[uru.ani Jirsu
ki
].še
3
gu
2
mu.na.si.si.e
per Gudea nella sua città di Girsu si riuniscono.
Gudea.ra: col marker del dativo; vedi A XII.18; ossia “attorno a Gudea”
[uru.ani Jirsu
ki
].še
3
: cfr. A IV.4; cfr. A IX.18 dove usa il locativo-terminativo al posto del terminativo
(GSG2.128); il terminativo non è poi cross.-ref. nella catena verbale (GSG2.132, 139)
gu
2
mu.na.si.si: cfr. A IX.18, X.29; .na è il DP del dativo; con forma
marû
(cfr. TSL.266). La
reduplicazione indica pluralità di soggetti (GSG2.64, dove traduce come se si trattasse di una
reduplicazione
hamtu
: “(sie) versammelten sich”; in GSG2.97 ha però “sie versammeln sich”)