Previous Page  200 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 200 / 499 Next Page
Page Background

186

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XV.11 - 397

d.nin.zag.ga.da

a

2

mu.da.aj

2

d

Nin.zag.a(k).da a

2

mu(.n)

.da.n.aj

2

A Ninzaga egli diede ordine

d

Nin.zag.a(k).da : ‘Ninzaga’ è nome proprio, letteralmente “Signore del territorio” o simile (GSG1.94; zag

(za

3

) : “boundary, border, limit, side; cusp, beginning; territory, district, place; sanctuary; percentage; a

measure for fish; shoulder; right (side); front; outside of (life + to encircle)” (SL). Qui con marker del

comitativo, preposizione retta dal verbo. Dio della scrittura e della saggezza, è noto anche coi nomi di

Nabu e Enzak; era figlio di Enki e di Ninmah (detta anche Ninhursaj: vedi B XIII.2) e nacque sull’isola

di Dilmun (Bahrein); è il patrono di Borsippa e il suo tempio si chiama E.zida. Sua moglie è la dea

Ninsikila.

a

2

mu(.n)

.da.n.ag 2

: “er gab ihm Weisung” (GSG1.162); il soggetto è evidentemente Gudea; a

2

…aj

2

: “to

command; to instruct (someone: -da-) ('strength' + 'to check')” (SL); “commander, instruire, ordoner”

(PLS.20); “den Arm … = Weisung geben” (GSG1.119); .da è il DP del comitativo (potrebbe essere

preceduto dal

prefisso pronominale opzionale

.n; GSG1.212; cfr GSG2.140, con n.1), mentre .n è il PA

relativo al soggetto

A XV.12 - 398

urud.da.ni

[

še

]

mah de

6

.a.gin

7

urud.ani [še mah de

6

.a].gin

7

ed egli il suo rame, come uno che porta un (carico di) grano eccellente,

urud : “copper; metal (uru

3

, 'luminous object', + du

3

, 'to mould, cast')” (SL); “bronze, cuivre” (PLS.152); il

segno è da leggersi propriamente urudu (MEA.132), la cui ‘u’ finale si è fusa con la ‘a’ di .ani (cfr.

GSG1.66); accadico

erû

“rame”

[…].gin

7

: “wie einer, der bestes Getreide bringt” (GSG1.136); de

6

.a : participio di de

6

“portare”; “to bring,

carry” (SL) (cfr. A I.9)

A XV.13 - 399

gu

3

.de

2

.a lu

2

e

2

du

3

.a.ra

[Gudea lu

2

e

2

du

3

.a].ra

a Gudea, l’uomo che il tempio deve costruire,

[…].ra : col marker del dativo

lu

2

e

2

du

3

.a : in apposizione a ‘Gudea’; e

2

è un genitivo anteposto, con marker “geschwunden” : “l’uomo

della casa costruttore” (“Erbauer des Hauses” GSG1.95, 105, dove però vedrebbe il genitivo dopo du

3

.a);

du

3

.a e participio attivo. Per Falkenstein, du

3

.a è infinito e riporta l’esempio di Stat A IV.1, C III.19, I

V.4 : lu

2

e

2

du

3

.a.ka

che interpreta come lu

2

e

2

du

3

.a.ak.ak

“des Erbauers des Hauses” (GSG1.138). Forse

è meglio vedervi una

costruzione Meshanepada

: [lu

2

.e e

2

du

3

].a