

181
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIV.19 - 377
peš
10
jal
2
gaba jal
2
a.taed
2
.a
[peš
10
gal
2
gaba gal
2
a.taed
2
.a
In ‘Rive e sponde uscenti dall’acqua’
piš
10
, peš
10
; peš
x
(KI.A): “shore, river bank” (SL); “rive, rivage” (PLS.117)
gaba.jal
2
: “strength ('chest' + 'to be available')” (SL); “force” (PLS.51); gaba è “breast; chest; side (of a field
or mountain)” (SL; cfr. A II.10) e penso quindi trattarsi di un termine in opposizione/ confronto con
peš
10
e non un sostantivo composto con jal
2
(PSD2.70 riporta un gaba.jal
2
“front guard of a chariot”,
corrispondente all’accadico
gabagallu
); jal
2
dovrebbe avere un valore più o meno equivalente a
“sia…sia” (per un’interpretazione diversa : “am Ort, an dem das Wasser aus der Quelle herauskommt”,
vedi GSG2.20,146)
a.ta: con marker dell’ablativo
ed
2
.a : “herauskommend”, participio (GSG1.143); per ed
2
(e
3
), vedi A IV.11
A XIV.20 - 378
id
2
mah a dirig
[
he
2
]
.jal
2
.bi bara
3
.bara
3
id
2
mah a dirig he
2
.gal
2
.bi bara
3
.bara
3
e ‘Il magnifico fiume, pieno d’acqua, la cui abbondanza sommerge tutto’,
id
2
[A.LAGABxHAL] : “fiume”; cfr. A I.9
mah : “haut, exalté, grand, sublime, éminent…” (PLS.97);
dirig [SI.A]: vedi A IX.12, XI.16; ‘a dirig’ “acqua sovrabbondante”
bara
3
: “to stretch or spread out; to pass over; to be stretched or spread out; to overflow” (SL); bara
3
.bara
3
:
“hingebreitet” (GSG1.144, dove legge par
3
.para
3
); la duplicazione della radice verbale serve “zur
Bezeichnung wiederholter oder dauernder Handlung oder dauernden Zustandes” (GSG2.67-68). Si tratta
probabilmente di un participio
A XIV.21 - 379
im.ru.a
d.nanše.ka[im.ru.a
d
Nanše].ak].a
clans di Nanshe,
Vedi A XIV.16
.a : marker del locativo, che abbraccia i versetti A XIV.19-21
A XIV.22 - 380
zi.gamu.na.jal
2
zig.a mu.na.jal
2
una tassazione fu per lui imposta
Vedi A XIV.17