

178
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIV.9 - 367
gu
2
.edin.nad.nin.jir
2
.su.ka.ka[gu
2
.edin.ak[
d
Nin.Jirsu].ak]ak.a
in Guedina di Ninjirsu
gu
2
.edin.ak: col marker del genitivo (cfr. B XI.19); lett. qualcosa come “regione della steppa”; per il segno
edin “steppa”, vedi MEA.168; accadico
edinu
“desert, steppe” (PDS2.57)
A XIV.10 - 368
zi.gaba.ni.jar
zig.a ba.ni.n.jar
una tassazione impose;
Vedi A XIV.7
A XIV.11 - 369
uru du
3
.a a
2
.dam
jar.ra.na[uru du
3
.a a
2
.dam jar.a].ani.a
nelle sue città (ben) costruite e colonie (?),
uru du
3
.a : Falkenstein intende [uru du
3
.a].a : “in der ‘wohlgebauten’ Stadt” (GSG1.43), con marker del
locativo (GSG1.107); ritengo tuttavia che l’unico locativo sia quello posto alla fine della frase, essendo
a
2
.dam jar.a posto in apposizione ; du
3
.a è participio passivo “costruito”, così come è jar.a. Credo che uru
sia comunque da intendersi al plurale
a
2
.dam jar.a : lett. “località/tassazione posta (?)”; a
2
.dam : “settlement; levy ('wages' + 'spouse')” (SL);
“habitation” (PSD2.7); “prélèvement; impôt d’installation” (PLS.18). Non capisco la traduzione di
Falkenstein “in die die Menschen gesetzt sind” (GSG2.20)
A XIV.12 - 370
gu
2
jiš.bar.ra d.Nanše.ka[gu
2
jiš.bar.rad
Nanše.]ak.a
in Gu-Gishbara di Nanshe,
Vedi A XIV.9