Previous Page  192 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 192 / 499 Next Page
Page Background

178

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XIV.9 - 367

gu

2

.edin.na

d.nin.jir

2

.su.ka.ka

[gu

2

.edin.ak

[

d

Nin.Jirsu].ak]ak.a

in Guedina di Ninjirsu

gu

2

.edin.ak

: col marker del genitivo (cfr. B XI.19); lett. qualcosa come “regione della steppa”; per il segno

edin “steppa”, vedi MEA.168; accadico

edinu

“desert, steppe” (PDS2.57)

A XIV.10 - 368

zi.ga

ba.ni.jar

zig.a ba.ni.n.jar

una tassazione impose;

Vedi A XIV.7

A XIV.11 - 369

uru du

3

.a a

2

.dam

jar.ra.na

[uru du

3

.a a

2

.dam jar.a].ani.a

nelle sue città (ben) costruite e colonie (?),

uru du

3

.a : Falkenstein intende [uru du

3

.a].a : “in der ‘wohlgebauten’ Stadt” (GSG1.43), con marker del

locativo (GSG1.107); ritengo tuttavia che l’unico locativo sia quello posto alla fine della frase, essendo

a

2

.dam jar.a posto in apposizione ; du

3

.a è participio passivo “costruito”, così come è jar.a. Credo che uru

sia comunque da intendersi al plurale

a

2

.dam jar.a : lett. “località/tassazione posta (?)”; a

2

.dam : “settlement; levy ('wages' + 'spouse')” (SL);

“habitation” (PSD2.7); “prélèvement; impôt d’installation” (PLS.18). Non capisco la traduzione di

Falkenstein “in die die Menschen gesetzt sind” (GSG2.20)

A XIV.12 - 370

gu

2

jiš.bar.ra d.Nanše.ka

[gu

2

jiš.bar.ra

d

Nanše.]ak.a

in Gu-Gishbara di Nanshe,

Vedi A XIV.9