

177
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
hul
2
.a.gin
7
: “come nella gioia”, coi marker del locativo e dell’equitativo; per hul
2
vedi A II.6, VII.30
A XIV.6 - 364
im.ma.na.ni.ib2
.jar
i
3
.ba.na.ni.b.jar
queste cose fecero.
im.ma.na.ni.ib2
.jar : “man hat ihm dort gesetzt” (GSG1.171), “sie setzten ihm” (GSG1.207), “man setzte es
ihm” (GSG2.96); lett. “ciò ha reso il giusto pastore Gudea come nella gioia”; .na è il DP del dativo di
terza persona singolare (GSG2.96); .ni il DP del locativo-terminativo, che cross.-ref. hul
2
.a (GSG1.207;
vedi GSG2.192); .b il PA del soggetto riferito a un neutro “ciò” (GSG1.171; “ein unbestimmter Plural,
den wir in der Regel durch ‘man’ wiedergeben können”, GSG2.152); per
im.ma> i
3
.ba vedi A VII.14,
IX.18
A XIV.7 - 365
ud.baensi
2
.ke
4
kalam.ma.na[
zi
]
.ga ba.
[
ni
]
.jar
ud.bi.a ensik.e kalam.ani.a zig.a ba.ni.n.jar
Allora il governatore impose una tassazione al suo Paese;
ud.bi.a : “an jenem Tag = damals”, con marker del locativo (GSG2.24, 112; GSG1.109), non cross.-ref.
(GSG2.117); cfr. ud.bi.a “in questo giorno” in A XII.10
ensik.e : ergativo (vedi A II.24)
kalam.ani.a : “in seinem Land”, con marker del locativo (GSG2.104), cross.-ref. da .ni
zig.a ba.ni.n.jar : “er veranstaltete dort ein Aufgebot” (GSG1.166); ba. è il CP (GSG1.190), .ni è il DP del
locativo-terminativo (GSG1.191, 206), riferito a kalam.ani.a;
zi.ga...jar : “to impose a levy ('to tear out,
deduct' + nominative + 'to establish')” (SL); zig.a (potrebbe anche leggersi zig
3
.a; cfr. A X.9) : “das
Aufstehen, das Aufgebot”; radice verbale con nominalizzatore, formante nomen actionis, ossia infinito
(GSG1.57, 138)
A XIV.8 - 366
ma.dagu
2
saj šar
2
.šar
2
.ra.na [ma.dagu
2
.saj.šar
2
.šar
2
].ani.a
in tutto quanto il suo regno:
ma.da: “district, realm (Akkadian,
maatu(m)
, 'land')” (SL)
gu
2
.saj.šar
2
: “grosse Gesamtsumme = gesamtes (Reich)”, sostantivo composto (GSG1.63); gu
2
(var. di gun):
“totalité” (PLS.58); saj : “testa; prima scelta”; šar
2
, aggettivo “numerous; innumerable” (SL); la sua
reduplicazione rende qui un concetto di pluralità: “in seinem
gesamten
Reich” (GSG1.72, GSG2.105)