Previous Page  187 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 187 / 499 Next Page
Page Background

173

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XIII.20 - 349

pisan u

3

.šub.ba

<.ka> jiš bi

2

.hur.ra.ni

[pisan u

3

.šub].ak.a [jiš bi

2

.hur.a].ani

Sul telaio dello stampo del mattone egli incise il piano,

[pisan u

3

.šub].ak : vedi A XIII.16; quindi il tutto in locativo. Per l’integrazione, vedi A XVIII.17 e cfr. pisan

u

3

.šub.ba.ka

jiš ba.hur “auf den Rahmen der Ziegelform ritzte er die Zeichnung”, in Statua C II.20-21,

citato in GSG2.108)

jiš bi

2

.hur.ra.ni

: “die Zeichnung, die er darauf eingeritzt hat” (GSG1.167, 192; cfr. “die Zeichnung, die er

auf den Rahmen eingeritzt hat”: GSG2.28). Si tratta probabilmente della cosidetta “coniugazione

pronominale” (cfr. A IV.14, 23; VII.4, VIII.19, 23); lett. grossomodo: “sullo stampo del mattone, il suo

aver inciso il piano”

jiš…hur: “to draw; to make plans ('tool' + 'to draw')” (SL); per il sostantivo jiš.hur “plan, drawing ('tool' + 'to

draw, sketch'” (SL), vedi AV.4; hur : “scratch, draw, sketch, inscribe, outline; to grind; to dig” (SL)

A XIII.21 - 350

ka.al nam.nun.na mu.ni.jar.ra.ni ka.al

nam.nun.a mu.ni.n.jar.a.ani

(dal ?) pozzo dell’estrazione dell’argilla, egli con signoria (la) pose (nello stampo);

ka.al

: vedi A XIII.18

nam.nun.a : vedi A XIII.19

mu.ni.jar.a.ani : altro caso di “coniugazione pronominale”, con forma verbale finita nominalizzata in .a (cfr.

A IV.14); “die spitze der Hacke, die er in Fürstlichkeit gesetzt hat” (GSG2.33)

A XIII.22 - 351

anzud

2

.mušen šu.nir lugal.la.na.kam

anzud

2

mušen

[šu.nir lugal.ani

]ak.am 3

l’uccello-Anzud, che è l’emblema del suo signore,

anzud

2

.mušen : vedi A IV.17, V.15

(jiš)

šu.nir : vedi A VI.22

A XIII.23 - 352

uru

3

.še bi

2

.mul

uru

3

.še bi

2

.mul

quale stendardo egli fece splendere.

“Er machte zu einem leuchtenden Eblem” (GSG1.167; cfr. GSG2.33)

uru

3

(uri

3

, urin) [ŠEŠ] : “étendard, emblème, bannière” (PLS.151); “eagle; standard, emblem, banner” (SL);

“standard” (PSD2.276); corrisponde all’accadico

urinnu

. Per il segno, vedi MEA.331, LEC.25. Per