

175
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIII.27 - 356
šim eren ir.sim dijir.ra.kam i
3
.bi
2
.bi
mu.du 3šim eren [ir.sim dijir]
.ak.am 3i
3
.bi
2
.bi
mu.n.du3
di resina di cedro, il profumo degli dei, il suo fumo fece salire (?).
Vedi A VIII.11-12
A XIII.28 - 357
ud siskur
2
.ra mu.na.a.jal
2
ud siskur
2
.a mu.na.jal
2
.e
Il giorno in offerta per sé pone,
“den Tag lässt er ihm mit Opfern sein” (GSG1.109); ritengo che .na sia riferito allo stesso Gudea, il
significato essendo: “dispone di passare il giorno facendo offerte”, o simile. Come mostra la frase
successiva, jal
2
è probabilmente da intendersi una forma
marû
(vedi GSG.159 : “das Präsens-Futur des
transitiven Verbums”)
siskur
2
.a : con marker del locativo (GSG1.109-110; GSG2.113), non cross.-ref. (GSG2.117); per siskur
2
“preghiera, offerta” (vedi A II.21)
mu.na.a.jal
2
: “er lässt ihm sein” (GSG1.22 : “nicht erklärbare Pleneschreibung”, dove legge jala
7
al posto di
jal
2
; cfr. GSG1.156n2); l’uso della forma
marû
è dato dal confronto col verso successivo.
A XIII.29 - 358
ji
6
šud
3
.de
3
mu.na.zal.e
ji
6
šud
3
.e mu.na.b.zal.e
la notte in preghiera per sé trascorre.
ji
6
: vedi A I.8
šud
3
.e : in caso locativo-terminativo, che sostituisce il locativo (GSG1.109-110; cfr. siskur
2
.ra di A XIII.28
con siskur
2
.re di B IV.22); per šud
3
vedi A II.9
ji
6
…zal : “er lässt ihm die Nacht vergehen” (GSG1.155); cfr. ud (u
4
)…zal (NI) : “die Tage vergehen lassen”
in A V.9
A XIV.1 - 359
[
d.a
]
.[
nun.na] ki
lagaš.kid
A.nun.naki Lagaš
ki
Gli dei Anunna del paese di Lagash
d
A.nun.na: “die Anunna(-Götter)”; è propriamente una costruzione genitivale:
A.nun.ak“sed of the prince”
(GSG1.93; TSL.60ex15); cfr. A XX.23; B I.20. Nomi collettivi che denotano esseri animati non
presentano normalmente un suffisso plurale; tuttavia, possono fungere da soggetto di un verbo al plurale
(TSL.59-60)