Previous Page  189 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 189 / 499 Next Page
Page Background

175

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XIII.27 - 356

šim eren ir.sim dijir.ra.kam i

3

.bi

2

.bi

mu.du 3

šim eren [ir.sim dijir]

.ak.am 3

i

3

.bi

2

.bi

mu.n.du

3

di resina di cedro, il profumo degli dei, il suo fumo fece salire (?).

Vedi A VIII.11-12

A XIII.28 - 357

ud siskur

2

.ra mu.na.a.jal

2

ud siskur

2

.a mu.na.jal

2

.e

Il giorno in offerta per sé pone,

“den Tag lässt er ihm mit Opfern sein” (GSG1.109); ritengo che .na sia riferito allo stesso Gudea, il

significato essendo: “dispone di passare il giorno facendo offerte”, o simile. Come mostra la frase

successiva, jal

2

è probabilmente da intendersi una forma

marû

(vedi GSG.159 : “das Präsens-Futur des

transitiven Verbums”)

siskur

2

.a : con marker del locativo (GSG1.109-110; GSG2.113), non cross.-ref. (GSG2.117); per siskur

2

“preghiera, offerta” (vedi A II.21)

mu.na.a.jal

2

: “er lässt ihm sein” (GSG1.22 : “nicht erklärbare Pleneschreibung”, dove legge jala

7

al posto di

jal

2

; cfr. GSG1.156n2); l’uso della forma

marû

è dato dal confronto col verso successivo.

A XIII.29 - 358

ji

6

šud

3

.de

3

mu.na.zal.e

ji

6

šud

3

.e mu.na.b.zal.e

la notte in preghiera per sé trascorre.

ji

6

: vedi A I.8

šud

3

.e : in caso locativo-terminativo, che sostituisce il locativo (GSG1.109-110; cfr. siskur

2

.ra di A XIII.28

con siskur

2

.re di B IV.22); per šud

3

vedi A II.9

ji

6

…zal : “er lässt ihm die Nacht vergehen” (GSG1.155); cfr. ud (u

4

)…zal (NI) : “die Tage vergehen lassen”

in A V.9

A XIV.1 - 359

[

d.a

]

.[

nun.na

] ki

lagaš.ki

d

A.nun.na

ki Lagaš

ki

Gli dei Anunna del paese di Lagash

d

A.nun.na

: “die Anunna(-Götter)”; è propriamente una costruzione genitivale:

A.nun.ak

“sed of the prince”

(GSG1.93; TSL.60ex15); cfr. A XX.23; B I.20. Nomi collettivi che denotano esseri animati non

presentano normalmente un suffisso plurale; tuttavia, possono fungere da soggetto di un verbo al plurale

(TSL.59-60)