

172
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XIII.17 - 346
sig
4
maš
2
.e bi
2
.pad
3
sig
4
maš
2
.e bi
2
.n.pad
3
e dal capro un presagio sul mattone richiese.
sig
4
: “mattone”; vedi A I.15; è oggetto diretto del verbo
maš
2
: per il valore di maš
2
vedi A XII.16, e XII.17
maš
2
.e bi
2
.n.pad
3
: er berief ins Orakel” (GSG1.27); “er rief ihn ins Orakel = er stellte dafür ein Orakel an
(anstellen = impiegare)” (GSG1.168, 192); maš
2
.e ha il marker del locativo-terminativo(GSG2.123 : “er
rief den Ziegel ans Orakeltier = er stellte für den Ziegel eine Orakelanfrage an”; bi
2
è il CP (GSG2.192)
pad
3
: “rivelare”; vedi A II.3
Il senso della frase è il seguente: “per allestire la forma dei mattoni, Gudea offre un capretto e sceglie il tipo
di mattone mediante un orocolo sulle viscere del capretto”.
A XIII.18 - 347
ka.al.bi.še 3igi.zid ba.ši.bar
ka.al.bi.še 3igi.zid ba.ši.n.bar
Al suo pozzo per l’estrazione dell’argilla attentamente guardò;
ka.al.bi.še:
ka.alè “clay pit” (SL); “puits d’extraction de l’argile” (PLS.79); la lettura di PSD2.131, s.v.
kalak “trench, excavation”, fa ritenere che si tratti di un genitivo; corrisponde all’accadico
kalakku
.
Penso che si tratti dell’argilla necessaria per costruire i mattoni per il tempio (in TSL.178 legga
KA.ALe
non traduce; in GSG2.24 legge zu
2
.ala e traduce “Spitze derHacke”; cfr. GSG2.132-133); .bi è riferito
allo stampo del mattone (“bei der Ziegelform”: GSG2.24); .še : marker del terminativo (GSG2.132-133)
igi.zi(d)…bar: vedi A I.3, dove usa il CP mu. al posto di ba. (vedi TSL.178); “er blichte freundlich darauf”
(GSG1.163, 191) .ši è il DP del terminativo (GSG1.191, 211)
A XIII.19 - 348
sipad mu.pad
3
.da
d.Nanše.ke4
nam.nun.nai
3
.jar
[sipad [mu.pad
3
.a
d
Nanše].ak].e nam.nun.a i
3
.
n.aril pastore, chiamato per nome da Nanshe, con signoria pose (l’argilla).
sipad “pastore”, vedi A I.26
[mu.pad
3
.a
d
Nanše].ak : “der von Nanše mit Namen Benannte” (GSG1.89), il tutto in apposizione a sipad;
mu.pad
3
.a “mit Namen benannt” (GSG1.144), è un participio passivo del verbo composto mu...pad
3
/pa
3
:
to invoke; to choose ('name' + 'to call, swear'). Il significato è “scelto direttamente da Nanshe”
d
Nanše : vedi A II.2
[…].e : col marker dell’ergativo
nam.nun.a : vedi A X.16; in locativo, non cross.-ref. (GSG2.117)
i
3
.n.jar : penso che si riferisca all’argilla, posta nello stampo (cfr. A XVIII.24)