

167
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
e
2
.bi.ak: con marker del genitivo (GSG1.95, 99); per una possibile traduzione col locativo, cfr. il parallelo
della Statua B VII.36-37: ni
3
.eri(m)
2
e
2
.bi.a
im.mi.gi 4“das Böse wandte er von diesem Haus ab”
(GSG2.114, con DP del locativo-terminativo in funzione di ablativo; GSG1.206)
im.ma.n.gi 4< i
3
.ba.n.gi 4: cfr. A VII.14; forma
hamtu
, “er hat abgewandt” (GSG1.162; abwenden : stornare,
allontanare); gi
4
: “to return, come back; to send (back) (with -ši-); to reject, dislike; to restore; to answer
(person to whom answer is given resumed by dative prefix, and with -ni-)” (SL)
A XIII.1 - 330
u
3
.
sa.an bar.us 2.sa eme i
3
.du
8
[u
3
.sa.an bar.us2
].a eme i
3
.du
8
Alla frusta e al pungolo sciolse la lingua,
u
3
.
sa.an:
(kuš)
usan
3
“Peitsche” (GSG1.32, 37); “fouet” (PLS.152), “whip” (SL; PSD2.279, che però tra le
varie grafie non riporta quella fonetica qui trovata); kuš, accadico
mašku
“cuoio”, è il determinativo
preposto di oggetti in cuoio.
bar.us 2 [BAR.UŠ]
(urudu)
: “copper-tipped goading (pungolo) stick” (SL); “goad” (PSD2.33); urudu, accadico
erû
“rame”, è il determinativo preposto (a volte posposto) di oggetti in metallo. I due oggetti sono uniti
asindeticamente (GSG2.41)
[…].a : poiché dopo eme non c’è il suffisso .bi, si tratta di un locativo più che di un genitivo anteposto
(GSG2.106n1)
eme [KAxME] : “tongue; speech; plow's share” (SL); “langue; discours” (PLS.45); “tongue; language”
(PSD2.60). Accadico
liš
"
nu
du
8
[GABA]: “to crack, loosen, open; to untie; to adorn, clothe (reduplicated); to spread; to caulk a boat
(with pitch); to gouge (eyes); to bake bread/bricks; to prepare the threshing floor; to remit (a debt)” (SL)
A XIII.2 - 331
siki udu
[
gan
]
.na.kam šu.a mi.ni.jar.jar
[siki udu gan.a]
.ak.am 3šu.a mu.ni.jar.jar
e lana di pecora gravida prese in mano (?).
“Wolle von Mutterschafen legte er in die Hände” (GSG2.34, 65); forse per “la sostituì con lana di…”
siki : vedi A XI.17
udu gan.a “gebärendes Schaf” (GSG1.134), con participio del verbo gan “to bring forth, bear” (SL;
GSG1.134). Non mi è chiara la funzione della copula enclitica am
3
šu.a : “in der Hand”, col marker del locativo (GSG1.107; GSG2.105)
mi.ni.jar.jar : “er legte es darein” (GSG1.206), con DP .ni del locativo-terminativo e assimilazione
regressiva (GSG1.184-185; cfr. A I.2); jar.jar è forma di duplicazione
hamtu
(jar ha una reduplicazione
marû
ja
2
.ja
2
) (TSL.259; GSG1.132), anche se non è indicata espressamente la molteplicità dell’oggetto
(GSG2.65); per šu.a jar vedi A IX.24 (šu.a può alternarsi con
šu.še3
)