Previous Page  177 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 177 / 499 Next Page
Page Background

163

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XII.14 - 317

inim dug

4

.ga d.nin.jir

2

.

su.ka.še

3

[inim [dug

4

.a [

d

Nin.Jirsu].ak].ak].še

3

All’ordine emanato da Ninjirsu

inim (enim) : “parole, commandement, ordre” (PLS.47); cfr. A I.23

dug

4

.a : “das Gesprochene = das Wort”, è un participio passivo (cfr. A IV.10, VII.3); in apposizione a inim;

quindi lett. “all’ordine, parola di…”;

A XII.15 - 318

saj sig ba.ši.jar

saj sig ba.ši.n.jar

egli piegò la testa.

Vedi A VII.12

ba : questo CP è preferito davanti a prefissi che si riferiscono a esseri inanimati (TSL.178)

A XII.16 - 319

maš

2

babbar

2

.ra šu mu.gid

2

.de

3

[maš

2

babbar

2

].a šu mu.gid

2

.e

Un bianco capro egli esamina:

[maš

2

babbar

2

].a : col marker del locativo (GSG2.111), non cross-ref. (GSG2.117);

maš

2

: “kid; he-goat”; Bock (GSG1.69); “extispicy (divination based on the entrails of a sacrificed animal);

sacrificial animal (SL)”

babbar

2

: vedi A VII.2, X.24; il fatto che sia formato dal raddioppamento bar

6

.bar

6

, porta Falkenstein a

traudurre “ein schneeweisses Opfertier” (GSG2.47n3).

šu mu.gid

2

.e : con forma

marû

, “er beobachtet” (GSG1.154, 185); “he is examining” (TSL.180); šu…gid

2

:

die Hand lang machen = (ein Opfertier) untersuchen” (GSG1.124; GSG2.60); “accepter, inspecter une

offrande animale” (PLS.56); “to accept”, lit. “to stretch out the hand”; it is also used in the specific sens

“to observe the offering animal” (TSL.304); gid

2

: “long; éloigné” (PLS.56)