

159
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
frase fa ancora parte del discorso del dio (che termina col verso 314). Per me, e
2
è il paziente e ud
l’agente, che va quindi in caso ergativo (in GSG2.112 interpreta ud.e come locativo: “am Tag”).
.b : DP dell’accusativo (GSG1.199)
A XII.2 - 305
ji
6
.e
ma.ra.b.mu 2.mu
2
ji6.e
mu.ra.b.mu 2.mu
2
la notte lo farà crescere per te.
mu.ra.b.mu 2.mu
2
: forma
marû
; mu
2
(mud
6
): verbo appartenente alla “reduplication class” (TSL.311);
“pousser; faire pousser” (PLS.101); “to sing; to blow; to ignite, kindle; to make grow; to sprout, appear
(reduplication class) (mu, 'word', + éd, 'to go out')” (SL); cfr. A I.13
A XII.3 - 306
sig.ta jiš.ha.lu.ub2
sig.tajiš
halub
Dal sud legno-halub
sig.ta: “von unten”, con marker dell’ablativo (GSG2.147); sig è propriamente aggettivo “basso” (cfr. A
IV.18)
jiš
halub : vedi A VII.18
A XII.4 - 307
jiš.NE.ha.an!
mu.ra.ta.ed3
.de
3
jiš
nehan
mu.ra.ta.b.ed3
.en
(e) legno-nehan per te farò salire;
an : scritto apparentemente col segno DU
3
mu.ra.ta.
.b.ed3
.de
3
: .ra è il DP del dativo di seconda persona singolare (GSG2.91); .ta il DP dell’ablativo
(“von dort”, GSG1.201; GSG2.91); .b è il PA riferito al paziente (GSG1.216); per ed
3
.de
3
[ed
3
.e(n)]: vedi
A IX.19 e A XI.15: si tratta qui di forma
marû
, prima persona singolare (GSG1.153)