Previous Page  174 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 174 / 499 Next Page
Page Background

160

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XII.5 - 308

igi.nim.ta

jiš.eren

jiš.šu.ur

2

.me

jiš.za.ba.

[

lum

]

ni

2

.bi.

[

a

]

ma.ra

.

[

an

]

.tum

3

igi.nim.ta

jiš

eren

jiš

šu.ur

2

.me

jiš

za.ba.lum ni

2

.bi.a mu.ra.ni.tum

3

.en

dall’altopiano cedro, cipresso e ginepro insieme ti porterò;

igi.nim : “haute region” (PLS.74); “das, wonach sich das Auge erhebt = hochliegend, oben” (GSG1.61);

“das, wohin das Auge erhoben wird = das Obere” (GSG1.144); “upper country - from Sumer either the

east or the northwest ('to face' + 'east')” (SL); nim : “ prince; flying insect; highland; east; morning”, “to

be high; to multiply in arithmetic”, “high; early”, “above” (SL) : “haut, au-dessus; prince; hautes-terres;

est, levant” (PLS.111)

jiš

eren : “cedro” (vedi A VIII.11)

jiš

šu.ur

2

.me : “the cypress or Persian oak tree or its resin ('to pour' + 'tree trunk' + 'to be')” (SL)

jiš

za.ba.lum : “a variety of juniper (resin) ('kernel' + 'to give' + 'abundance')” (SL). Per l’asindeto, vedi GSG2.

40

ni

2

.bi.a : “von selbst”, col marker del locativo (GSG1.109; GSG2.113); ni

2

vale “même” (ni

2

.ju

10

“moi

même”; ni

2

.zu “toi même”; ni

2

.bi “soi même” : PLS.108)

mu.ra.ni.tum

3

.en : la desinenza finale .en di prima persona, di forma

marû

, ha subito la caduta della ‘n’ e

l’assimilazione della ‘e’ alla vocale ‘u’ precedente (GSG1.153); .ni è il DP del locativo-terminativo

(GSG1.208; cfr. A XII.7; penso si riferisca più che a ni

2

.bi.a, all’ablativo; vedi anche GSG1.46,

GSG2.152n7). Il verbo tum

3

vale : to bring; to carry away; to obtain; to be suitable, fit; to prepare (

marû

singular; in

marû

plural, tum

3

-tum

3

[-mu] or tum

2

- tum

2

-mu) (ta, 'from', + u

2

, 'food', + ma

4

, 'to leave');

“apporter, porter, emporter, transporter” (PLS.143); cfr. A VII.10

A XII.6 - 309

kur

jiš.esi.a.ka

[kur

jiš

esi].ak.a

dalla montagna dell’ebano,

[kur

jiš

esi].ak.a : vedi ‘Der Lokativ in ablativischer Bedeutung’ (GSG2.144)

(na

4

)

esi[NI.UD.KAL]: “ébène; diorite” (PLS.48); “good, fine; solid, strong; ebony; diorite; olivine-gabbro”

(SL); giustamente PSD2.66 distingue

na

4

esi [NI.UD.KAL] “diorite, dolerite” da

jiš

esi [GIŠ.KAL] “a tree”

A XII.7 - 310

[

jiš

]

.esi ma.[ra

]

.ni.tum

3

jiš

esi mu.ra.ni.tum

3

.en

ebano ti porterò;

mu.ra.ni.tum

3

.en : vedi A XII.5