Previous Page  175 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 175 / 499 Next Page
Page Background

161

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XII.8 - 311

kur

na.ka

na gal

hur.saj.ja 2

[kur na].ak.a [na gal hur.saj].ak

nella montagna delle pietre, grosse pietre della montagna

[kur na].ak.a : “im Berg des na-Steines”, con marker gentivo e del locativo (GSG1.88; analogamente al caso

precedente, potrebbe tradursi anche qui con l’ablativo); na, na

4

: “pebble, rock, ordinary stone; stone

weight; token; hailstone” (SL); “galet, pierre, caillou; marque, témoignage; stèle, pierre levée”

(PLS.104). Il testo usa il singolare, ma il senso richiede il plurale (vedi: ‘Der kollektive Singular bei

Nomina der Sachklasse’, GSG2.49-51; cfr. A XXII.24: na gal.gal)

hur.saj : vedi A XI.20

A XII.9 - 312

lagab.ba

ma.ra.kud.

[

e

]

lagab.bi.a

mu.ra.kud.en

in blocchi per te farò tagliare.

lagab.bi.a : “nel suo blocco”, “in seinen Blöcken” (GSG2.105; vedi anche GSG2.50), con marker del

locativo;

(na

4

)

lagab : “bloc de pierre; tronc d’arbre” (PLS.91); “block, slab (of stone); trunk (of tree)”

(SL); “block; stump (of tree)” (PSD2.150)

mu.ra.kud.en

: a differenza del precedente tum

3

, la ‘e’ della desinenza ‘.en’ non è assimilata (GSG1.152; cfr.

A XII.5); forma

marû

del verbo kud (kud.r): “couper, trancher, découper; séparer, détacher” (PLS.86);

“to cut off (with -ta-); to breach (a dike); to separate; to levy tax or tribute” (SL)

A XII.10 - 313

ud.bi.a a

2

.zu izi bi

2

.tag

ud.bi.a a

2

.zu.e izi bi

2

.tag

In questo giorno il fuoco toccherà il tuo braccio,

ud.bi.a : “an diesem Tag”, col marker del locativo (GSG1.109; GSG2.112), non cross.-ref. (GSG2.117)

a

2

.zu.e : an deinen Arm”, col marker del locativo-terminativo (GSG1.111; GSG2.126)

izi [NE] : “fuoco”; vedi A VIII.10

bi

2

.tag : “es wird berühren”, Normalform di verbo intransitivo (GSG1.177, 193; per la traduzione con futuro,

vedi GSG2.154n3); tag : “saisir, prendre en main, toucher” (PLS.139)