

156
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
mu.a.si.g.en: forma
marû
, con desinenza .en di seconda persona singolare (GSG1.153); si.g : “probably
regular verb. The meaning of this verb is not very clear; it is sometimes used about things which are
placed on or into the ground, for instance foundation or standards, but it also seems to be confused with
si ‘to fill’” (TSL.314; cfr. A VIII.10, XX.15, XXVI.5)
A XI.19 - 295
e
2
.ju
10
ud
šu.zima.ši.tum
3
.da
e
2
.ju
10
.še
3
[ud [šu.zid mu.a.b.ši.e.tum
3
.ed].a].a
il giorno in cui avrai sinceramente dato inizio (alla costruzione del)la mia casa,
[ud […].a].a : frase temporale (vedi A XI.6); lett. “il giorno che la mano sincera avrai portato alla mia casa
per me”
A XI.20 - 296
hur.saj ki tum
9
.mer
tuš.a.še3
[hur.saj ki [tum
9
.mer tuš].a].še
3
alla montagna, il luogo in cui il vento del nord risiede,
hur.saj : “hill-country; mountainous region ('holes, valleys' + 'points, peaks')” (SL)
[… ki [tum
9
mer.tuš].a].še
3
: “zum Orte, in dem der Sturmwind wohnt” (GSG1.146n5); tuš : “to (cause to)
dwell, reside; to be at home; to settle; to set up, establish; to sit; to lie down” (SL) (singolare; al plurale
fa ‘durun
(x)
’, cfr. A VIII.9); frase relativa in cui tuš.a è participio.
tum
9
(tumu, tu
15
) [IM) : “vento, direzione, punto cardinale” (PLS.143); cfr. A XI.7; tumu-mer “vento del
Nord” (PLS.143; GSG1.59); MEA p.273 dà a IM il valore tum
10
e a DAM il valore tum
9
; in LEC.144 dà
a DAM i due valori tum
9
e tum
10
; e analogamente in LEC.239 dà a IM i valori tum
9
e tum
10
A XI.21 - 297
jiri
3
.ju
10
ki i
3
.bi
2
.us
2
jiri
3
.gu
10
.Ø ki.e
u.bi 2.?.us
2
.Ø
il mio passo sulla terra porrò,
“Nachdem ich meinen Fuss den boden habe betreten lassen” (GSG.224); cfr. A VI.15. Ossia: “mi dirigerò
alla montagna…”
ki.e : con marker del locativo-terminativo (GSG1.111); cfr. A VI.15
.?. : indica il PA della prima persona singolare
us
2
: vedi A III.11, IV.4, VI.15, IX.16