Previous Page  169 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 169 / 499 Next Page
Page Background

155

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A XI.15 - 291

a

ma.ra.ed

3

.de

3

a

mu.ra.ed

3

.de

3

l’acqua per te salirà.

ed

3

.de

3

(ed

3

.e): vedi A IX.19; per l’interpretazione della forma

marû

come ed

3

.e, vedi anche GSG1.154.

Il senso di questi due ultimi versi è:

“l’acqua salirà per te ad altezze mai raggiunte dall’acqua prima

A XI.16 - 292

ki.en.gi.ra 2

i

3

dirig

mu.da.de 2

[ki.en.gi.r].a i

3

dirig

mu.e.da.de

2

.e

In Sumer olio in grandissima quantità con te verrà versato,

ki.en.gi

(-r); ki.en.gir

15

/gi

7

(.r) : “Sumer ('place' + 'lords' + 'noble; native')” (SL); “Sumer, le pays de Sumer”

(PLS.82). Qui in caso locativo.

i

3

: “crème, huile, graise” (PLS.73); “oil, fat, cream” (SL)

dirig[SI.A]: vedi A IX.12; qui è participio/aggettivo “superior, outstanding; surplus; superfluous; additional”

(SL); “überreichliches Öl” (GSG2.140)

mu.e.da.de 2

.e : “es wird mit dir ausgiessen” (GSG1.155);

.e.da

è il

prefisso pronominale opzionale

di

seconda persona singolare, seguito dal DP del comitativo : “con te” corrisponde a “sotto il tuo regno”

(cfr. A IX.2); de

2

.e è una forma

marû

, di verbo regolare “to pour” (TSL.299)

A XI.17 - 293

siki dirig

mu.da.la

2

siki dirig

mu.e.da.la 2

.e

lana in grandissima quantità con te verrà pesata.

siki (šig

2

, sig

2

) : “lana”, accadico

šip

"

tu

(MSL.311)

la

2

: “porter, lever, soulever; prendre; placer; peser; payer” (PLS.91); la

2

è un verbo regolare (TSL.310); vedi

A VI.18. Per la costruzione verbale, vedi verso precedente.

A XI.18 - 294

ud

temen.ju 1

0

ma.si.ge

4

.na

[ud

[temen.ju 1

0

mu.a.si.g.en

].a].a

Il giorno in cui tu per me avrai posto le mie fondazioni,

[ud […].a].a : frase temporale (vedi A X.22; cfr. A I.1)

temen : “perimeter; foundations; foundation-charter; foundation platform; a figure on the ground made of

ropes stretched between pegs; excavation (often written te-me-en)” (SL); “fondation, remblai;

excavation” (PLS.140)