

155
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XI.15 - 291
a
ma.ra.ed3
.de
3
a
mu.ra.ed3
.de
3
l’acqua per te salirà.
ed
3
.de
3
(ed
3
.e): vedi A IX.19; per l’interpretazione della forma
marû
come ed
3
.e, vedi anche GSG1.154.
Il senso di questi due ultimi versi è:
“l’acqua salirà per te ad altezze mai raggiunte dall’acqua prima
”
A XI.16 - 292
ki.en.gi.ra 2i
3
dirig
mu.da.de 2[ki.en.gi.r].a i
3
dirig
mu.e.da.de2
.e
In Sumer olio in grandissima quantità con te verrà versato,
ki.en.gi(-r); ki.en.gir
15
/gi
7
(.r) : “Sumer ('place' + 'lords' + 'noble; native')” (SL); “Sumer, le pays de Sumer”
(PLS.82). Qui in caso locativo.
i
3
: “crème, huile, graise” (PLS.73); “oil, fat, cream” (SL)
dirig[SI.A]: vedi A IX.12; qui è participio/aggettivo “superior, outstanding; surplus; superfluous; additional”
(SL); “überreichliches Öl” (GSG2.140)
mu.e.da.de 2.e : “es wird mit dir ausgiessen” (GSG1.155);
.e.daè il
prefisso pronominale opzionale
di
seconda persona singolare, seguito dal DP del comitativo : “con te” corrisponde a “sotto il tuo regno”
(cfr. A IX.2); de
2
.e è una forma
marû
, di verbo regolare “to pour” (TSL.299)
A XI.17 - 293
siki dirig
mu.da.la2
siki dirig
mu.e.da.la 2.e
lana in grandissima quantità con te verrà pesata.
siki (šig
2
, sig
2
) : “lana”, accadico
šip
"
tu
(MSL.311)
la
2
: “porter, lever, soulever; prendre; placer; peser; payer” (PLS.91); la
2
è un verbo regolare (TSL.310); vedi
A VI.18. Per la costruzione verbale, vedi verso precedente.
A XI.18 - 294
ud
temen.ju 10
ma.si.ge4
.na
[ud
[temen.ju 10
mu.a.si.g.en].a].a
Il giorno in cui tu per me avrai posto le mie fondazioni,
[ud […].a].a : frase temporale (vedi A X.22; cfr. A I.1)
temen : “perimeter; foundations; foundation-charter; foundation platform; a figure on the ground made of
ropes stretched between pegs; excavation (often written te-me-en)” (SL); “fondation, remblai;
excavation” (PLS.140)