

151
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A XI.3 - 279
anzud
2
.mušen an.šar
2
.ra šeg
12
.gi
4
.gi
4
anzud
2
mušen
an.šar
2
.a (?) šeg
12
.gi
4
.gi
4
l’uccello-Anzud gridando all’orizzonte del cielo,
anzud
2
.mušen : vedi A IV.17, V.15
an.šar
2
(.ra) : “l’ensemble du ciel”; “Himmelskreis” sostantivo composto da due sostantivi (GSG1.58), qui in
genitivo, oppure in dativo : “der den Himmelskreis anschreit”; o meglio in locativo: “im Himmelskreis”;
GSG2.94n2, 110); “all of heaven, the whole sky ('heaven' + 'totality, horizon')” (SL); cfr. ki.šar
2
.ra in A
IV.22, V.19, 20
šeg
12
.gi
4
. : vedi A IX.14; qui forma
marû
(TSL.259), participiale (GSG1.134); la reduplicazione indica
azione continuata (GSG1.67)
A XI.4 - 280
e
2
.ninnu e
2
nam.lugal.ju 10
e
2
.ninnu [e
2
nam.lugal.gu 10
].ak].še
3
l’Eninnu, la casa della mia regalità,
[e
2
nam.lugal.ju 10
].ak : “la casa della mia regalità”: in tal caso dovrebbe trovarsi citato in GSG1.94§c.
!
;
invece, nonostante la traduzione “das Haus meines Königtums” lo si trova citato in GSG1.94§b “Vor
konsonantisch anlautenden suffixen”: in tal caso lo leggerebbe [[e
2
nam.lugal].ak].ju
10
, che necessita di
una traduzione tipo “la mia casa della regalità”
nam.lugal : “Königtum” (GSG1.63); nam serve a formare sostantivi astratti da radici nominali o verbali
.še
3
: termine del lungo terminativo iniziato in linea A XI.1 (GSG2.10)
A XI.5 - 281
sipad zid gu
3
.de
2
.a
sipad zid Gudea
o buon pastore Gudea,
Qui vocativo, e pertanto senza marker del caso (GSG2.78; cfr. invece A VII.9)
A XI.6 - 282
ud šu.
[
zi
]
ma.ši.tum
3
.da
[ud [šu.zid mu.a.b.ši.e.tum
3
.ed].a].a
il giorno in cui sinceramente la mano avrai posto per me a ciò,
[ud […].a].a : frase temporale (vedi A X.22; cfr. A I.1)
šu.zi… tum
3
= “die treue Hand bringen = getreulich Hand anlegen” (GSG1.125). “am Tage, an dem du mir
daran getreulich Hand angelegt haben wirst” (GSG1.172,185,201,211).