Previous Page  155 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 155 / 499 Next Page
Page Background

141

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A IX.25 - 246

igi.huš.a.ju 1

0

kur.re nu.um.il

2

igi.huš.a.ju 1

0

kur.e nu.i

3

.

b.il 2

Il mio sguardo terribile, (nessuna) terra può sostenerlo;

huš : vedi A VIII.6; .a è un nominalizzatore?

kur.e : col marker dell’ergativo

nu.i

3

.b.il

2

: si tratta di una forma

marû

(il

2

: regular verb o reduplication class?); “er erträgt ihn nicht”; per la

forma

nu.um.il 2

vedi GSG1.181, 199; nu. è l’MP del negativo (GSG1.225) e .b il PA relativo al paziente:

igi.huš.a.gu 1

0

(anteposto per metterlo in evidenza : GSG2.8); igi…il

2

: “to lift the eyes” (both with and

without .ši) (TSL.308).

A IX.26 - 247

DA.bad.a.ju 1

0

lu

2

la.ba.ta.ed

2

a

2

!

.bad.a.ju 1

0

.ta lu

2

nu.ba.ta.ed

2

dalle mie braccia spalancate, nessuno fugge.

a

2

: il testo riporta invero il segno DA (cfr. GSG1.116n4)

bad.a : participio passivo (GSG1.142) di bad : “to open; to let out; to go away; to be at a distance; to drive

away; to separate, remove” (SL)

a

2

.bad.a.ju 1

0

: costituisce un ablativo anteposto (GSG2.11); senza marker .ta esplicito, dopo il suono -u

(GSG1.116), ma cross-ref.

la.ba

: per

nu.ba

(TSL.190; GSG1.45)

nu.ba.ta.ed

2

: è una ‘Normalform’ di verbo intransitivo/passivo (GSG1.175); nu è l’MP del negativo

(GSG1.226); .ba è il CP (GSG1.191,192); .ta è il DP dell’ablativo (GSG1.116); ed

2

(e

3

): “to go out,

emerge; to send forth; to lead or bring out; to rise; to sprout; to be or become visible; to appear as a

witness (the final d appears in

marû

conjugation)” (SL)

A X.1 - 248

a.ugu

4

.ju

10

nam.gal ki aja

2

.da

a.ugu

4

.ju

10

.e nam.gal ki aja

2

.eda

Il padre che mi ha generato, a motivo del suo grande amore

a : “padre” (“water; watercourse, canal; seminal fluid; offspring; father; tears; flood” SL); ugu

4

[KU] :

“engendrer” (PLS.148); “to bear, procreate, produce” (SL); “to give birth (to)” (PSD2.266); a.ugu

4

: “le

père qui a engendré” (PLS.17), “leiblicher Vater” (GSG1.61); ugu

4

è un participio attivo (GSG1.135;

GSG2.71-72). Lett. “il mio padre-che-(mi)-ha-generato”

.e : marker dell’ergativo, contratto nel suono finale ‘u’ (GSG1.83)

nam.gal ki aga

2

.eda : “wegen der grossen Liebe” : aja

2

.eda è un infinito (GSG1.140); nam.gal “grandezza”;

“wegen der sehr Liebens” (GSG1.118n3); ki…aj

2

“to love” (SL)