Previous Page  152 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 152 / 499 Next Page
Page Background

138

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

i

3

.b.e.us

2

: ‘Normalform’ di verbo intransitivo/passivo (GSG1.177); .b.e. è il DP del locativo-terminativo

(che sostituisce, nel caso di oggetto appartenente alla classe delle cose, il dativo: GSG2.93n1), preceduto

dal

prefisso pronominale opzionale

.b (“es reicht bis dahin”, GSG1.207-208; per la forma .m, o .m.i

assunta, vedi GSG1.205, 183); us

2

: verbo regolare, “to follow, to join, to reach, to let reach” (TSL.321);

“suivre, atteindre; border, confiner” (PLS.152); esso regge generalmente il locativo-terminativo di un

oggetto non-animato (GSG2.93n1, 118,.127n5); cfr. A III.11, IV.4

A IX.17 - 238

e

2

.ja

2

ni

2

.gal.bi kur.kur.ra mu.ri

.

e

2

.ju

10

.ak ni

2

.gal.bi

kur.kur.a

mu.ri

il grande timore del mio tempio si posa su tutte le terre;

e

2

.ju

10

.ak : per la grafia, vedi GSG1.94 (cfr.

garza.ja

2

in A IX.10); genitivo anteposto

ni

2

; ne

4

: “fear; respect; frightfulness; awe” (SL)

kur.kur.a : con marker del locativo (GSG2.109: “er liegt auf allen Fremdländern”), non cross-ref.

(GSG2.117); per la reduplicazione del segno, vedi A IV.13

mu.ri

: ‘Normalform’ (GSG1.176); ri : “to place upon, to impose, to lean against”, appartenente alla

“alternating class”:

hamtu

ri,

marû

ri.g (TSL.312).

A IX.18 - 239

mu.bi.e

an.zag.ta kur.kur.re

gu

2

im.ma.si.si

mu.bi.e

an.zag.ta

kur.kur.e gu

2

i

3

.ba.b.si.si

al suo nome tutte le terre straniere si riuniscono dai confini del cielo;

mu.bi.e : con marker del locativo-terminativo (GSG1.112: “um seinen Namen”; GSG2.121: “seinem

Namen”; TSL.96); ci si aspetterebbe un terminativo (GSG2.128); mu “nome, fama”; potrebbe anche

leggersi

mu.be 2

.e < mu.bi.e (GSG1.52, 54)

an.zag (za

3

) : “orizzonte”, “where heaven ends ('heaven' + 'side, boundary')” (SL); .ta è il marker

dell’ablativo (GSG2.148), non cross-ref.

kur.kur.e : col marker dell’ergativo (il verbo in italiano è intransitivo, ma in sumerico probabilmente è

transitivo); la reduplicazione del segno, più che la pluralità, indica la totalità (cfr. A IV.13)

gu

2

...si : “to assemble, organize ('necks' + 'to be upright, in order, and still')” (SL); “die Gesamtheit … =

(sich) versammeln” (GSG1.121)

i

3

.ba.b.si.si

: per la lettura vedi TSL.181ex399; con forma

marû

, dove la reduplicazione indica la pluralità dei

soggetti (GSG2.64); .b è il PA riferito al paziente, gu

2

; per

im.ma

vedi A VII.14