Previous Page  151 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 151 / 499 Next Page
Page Background

137

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

“das weitreichende Auge erheben” (GSG1.125, dove legge l’ultimo segno come ila

2

, lasciando quindi

pensare che si tratti di un qualche nominalizzatore; infatti, in GSG1.134 considera il

2

participio (cfr. A

XVII.20). E’ una frase relativa, nominalizzata

A IX.14 - 235

anzud.mušen.gin

7

šeg

12

.gi

4

.

a.bi.še 3

anzud

mušen

.gin

7

šeg

12

.gi

4

.a.bi.še 3

davanti al cui grido, simile a (quello di) un uccello-Anzud,

anzud

mušen

[

d

IM.MI/DUGUD 2

mušen

] : vedi A IV.17

šeg

12

(sig

4

) : vedi MEA.567; qui sta per sig

14

[KA.LI

], nell’espressione sig

4

/sig

14

(sig

14

; še

25

; še

26

)…gi

4

“to

resound; to shout; to howl (reduplication class) ('walls' + 'to answer')” (SL), “den Ruf wiederholen =

schreien” (GSG1.123; GSG2.60); qui sig

4

.gi

4

.a è un infinito, con nominalizzatore: “roaring ('to resound'

+ nominative)” (SL), “Geschrei” (GSG1.30, 62, 138)

.še : marker del terminativo (GSG2.137 : ‘Der Terminativ bei den Verben des sich Fürchtens u. dgl.’)

A IX.15 - 236

an im.ši.dub

2

.dub

2

an.e i

3

.b.ši.dub

2

.dub

2

il cielo continuamente trema:

an.e : per l’omissione del marker dell’ergativo, vedi GSG1.76

i

3

.b.ši.dub

2

.dub

2

: “Normalform’ di verbo intransitivo (GSG1.175), con DP del terminativo .ši, preceduto dal

prefisso pronominale opzionale

.b (per il passaggio i

3

.b.ši

>

im.ši,

vedi GSG1.210; cfr. TSL.172-174);

dub

2

(reduplication class? TSL.300; la reduplicazione indicherebbe qui un’azione continuata: GSG2.67):

“donner un coup de pied; renverser, jeter à terre; trembler, faire trembler” (PLS.40); “to kick, flop (said

of fish, newborn animals, and slaughtered animals); to strike, hammer, knock down; to (make) tremble,

quake; to rumble” (SL)

A IX.16 - 237

me.lam

2

huš.bi an.ne

2

im.us 2

[me.lam

2

huš].bi.e an.e i

3

.b.e.us 2

il suo terribile splendore raggiunge il cielo;

me.lam

2

: “terrifying glance; splendor, radiance; halo, aura, light (myth.) ('divine power' + 'awe-inspiring

quality; to shine')” (SL); cfr. accadico

melemmu melammu

“Schreckensglanz” (AH 2.643); lam

2

è letto

anche lem

4

; .e è il marker dell’ergativo

huš : vedi A VIII.6

an.ne

2

: mentre in A IX.12 sta per an.e con ergativo, qui sta per an.e con locativo-terminativo (GSG2.127)