

135
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A IX.8 - 229
ensi
2
e
2
.ju
10
ma.du 3.na
ensi
2
e
2
.ju
10
.ak
[mu.a.b.du 3.
e.en]
.a.ako governatore, della mia casa, di ciò che tu costruirai per me,
e
2
.ju
10
: è anch’esso parte del lungo genitivo anteposto, con .ak completamente caduto (GSG1.95; GSG2.15-
16)
A IX.9 - 230
gu
3
.de
2
.a e
2
.ju
10
du
3
.da
jiškim.biga.ra.b.sum
Gudea e
2
.ju
10
.ak du
3
.eda.ak jiškim.biga.i
3
.ra.b.sum
o Gudea, della mia casa, della (sua) costruzione, il suo presagio io voglio darti,
du
3
.eda.ak: infinito (cfr. A I.19, IV.20), in genitivo: “des Bauens” (GSG1.140); e
2
.gu
10
è genitivo anteposto,
con .ak completamente caduto (GSG1.95)
jiškim : vedi A III.18, VIII.19
ga.i
3
.ra.b.sum : ga è l’MP del cohortativo (vedi A I.24; GSG1.220); i
3
è il CP; .ra il DP del dativo di seconda
persona singolare; .b il PA riferito al paziente; sum la radice verbale
hamtu
; per sum (šum
2
, si
3
), vedi A
I.26
A IX.10 - 231
garza.ja2
mul an
kug.bagu
3
ga.mu.ra.a.de2
garza.ju 10
.ak mul [an
kug.bi].a gu
3
ga.mu.ra.a.de2
del mio volere divino, le stelle del cielo puro voglio annunciarti.
garza (jarza, jarzu[PA.DIJIR]): “custom(s); rite(s); divine or royal orders (jar, 'form, appearance' or jar, 'to
deliver', + zu, 'to know')” (SL); è qui seguito dal suffisso possessivo di prima persona singolare e dal
marker del genitivo (GSG1.94; in GSG1.94n2 e GSG1.107 ipotizza che possa anche trattarsi di un
locativo e non di un genitivo)
mul [an
kug.bi].a : lett. “la stella nel suo cielo puro” (cfr. “in dem reinen Stern meiner Satzungen”, in
GSG2.14), con marker del locativo, non cross.-ref. (GSG2.117); per mul, vedi A I.8
gu
3
…de
2
: vedi A I.10; ga. è anche qui l’MP del cohortativo (cfr. sopra; GSG1.220 : “ich will dir künden”);
per l’ultima .a, vedi A VI.2