

133
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A IX.1 - 222
lugal.ju 10
šag
4
.zu
a.ed2
.a u
2
nu.la2
.zu
lugal.ju 10
šag
4
.zu
a.ed2
.a u
2
nu.la2
.zu
O mio re, il tuo volere è una sorgente che non viene diminuita;
Costruzione analoga alla precedente : “mein König, dein Sinn ist eine Quelle, die nicht gehemmt wird”
(GSG1.149,bis)
a.ed2
.a : “acqua che esce = sorgente”; vedi A VIII.25
u
2
…la
2
: “réduire, arrêter un flot” (PLS.91); “hemmen
?
” (‘frenare, arrestare’; GSG1.124); “to diminish; to
stem (the flow of water)”; nu è l’MP del negativo, qui aggiunto a una forma non-finita del verbo
A IX.2 - 223
ur.saj šag
4
an.gin
7
su
3
.ra
2
.zu
ur.saj šag
4
an.gin
7
su
3
.ra
2
.zu
o eroe, il tuo volere è vasto come il cielo!
Costruzione analoga alla precedente : “Held, dein Sinn ist weit wie (das Innere des) Himmels” (GSG1.149)
su
3
.ra
2
: vedi A I.22, A VII.4
A IX.3 - 224
dumu d.en.lil
2
.la
2
en d.nin.jir
2
.su
[dumu
d
Enlil].ak en
d
Nin.Jirsu
O figlio di Enlil, signore Ninjirsu,
Vedi A VIII.21
A IX.4 - 225
je
26
a.namu.u
3
.da.zuge
26
.e
a.na mu.e.da.Ø.zuio che cosa conosco da te?”
je
26
(ja
2
).e: “I, myself; my” (SL); vedi A V.12
a.na: forma assolutiva del pronome interrogativo “che cosa?” (TSL.75; GSG1.56); “what (a,'to', + ni,'he,
she', + a,'the')” (SL)
mu.e.da.Ø.zu: vedi A VIII.22