Previous Page  146 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 146 / 499 Next Page
Page Background

132

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A VIII.25 – 219

a.ed

2

.a.gin

7

gu

3

.nun

di.zu a.ed

2

.a.gin

7

gu

3

.nun

di.zu

come una sorgente rumoreggia,

Costruzione analoga alla precedente : “(dein Sinn) murmelt laut wie eine Quelle” (GSG1.149)

a.ed

2

.a : “herauskommende Wasser = Quelle” (GSG1.60,131, dove legge a.e

3

.a); Sumerian Lexicon legge

anch’esso a.e

3

.a: overflowing or breaks in levees ('water' + 'to emerge' + nominative); così legge anche

PLS.17 e traduce “rempli à ras-bords”; ed

2

(e

3

): “to go out, emerge; to send forth; to lead or bring out; to

rise; to sprout; to be or become visible; to appear as a witness” (SL); ed

2

.a è forma participiale, con

nominalizatore .a (GSG1.143)

gu

3

.nun…di/e : “to make a pleasant/loud sound ('sound' + 'fine, great, deep' + 'to say, do')” (SL); “einen

lauten Ruf ausrufen = laut rufen, laut schreien” (GSG1.125)

A VIII.26 – 220

a.ma.uru

16

.gin

7

u

2

.uru

18

gul.gul.zu

a.ma.uru

16

.gin

7

u

2

.uru

18

gul.gul.zu

come nere potenti acque le città (?) distrugge,

Costruzione analoga alla precedente : “(dein Sinn) vernichtet wie eine Hochflut…” (GSG1.149)

a.ma.uru

16

[A.MA.EN]

: cfr. A I.8 e GSG1.23 ( MI è ji

6

)

gul : “to destroy, demolish (as preparation for rebuilding); to be destroyed; to obstruct; to extinguish; to

cease; to fall upon (with -ši-); to wreck to pieces, to destroy utterly (with -ta-) (reduplication class)” (SL)

A VIII.27 – 221

ud.gin

7

ki.bala.še 3

du

7

.du

7

.zu

ud.gin

7

ki.bal.a.še

3

du

7

.du

7

.zu

come una tempesta contro i paesi ribelli incorna,

Costruzione analoga alla precedente : “(dein Sinn) stösst wie ein Sturmwind auf das aufsässige Land ein”

(GSG1.149; cfr. GSG2.67)

ud (u

4

) : “sun; light; day; time; weather; storm” (SL)

ki.bala : pays ennemi; région révoltée” (PLS.82); “rebellisches, aufsässiges Land” (GSG1.61); rebellious

country, rebel land ('place' + 'to revolt') Probabilmente bala è da leggersi bal.a, participio

intransitivo/passivo (GSG1.142; GSG2.73; cfr. B VII..21); cfr. bala, bal : “to revolve; to revolt; to

transgress; to change; to transfer, deliver” (SL)

du

7

: “to be finished, complete; to be suitable, fitting; to be necessary; to butt, gore, toss” (reduplication

class?; TSL.300). La reduplicazione indica qui la durata dell’azione: “du stösst dauernd…” (GSG2.67)