

129
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A VIII.15 - 209
lugal.ju 10
d.Nin.jir
2
.su
2
en a.huš gi
4
.a
lugal.ju 10
d
Nin.Jirsu en a.huš gi
4
.a
“O mio re Ninjirsu, signore che respinge le acque furiose,
huš : vedi A VIII.6
en a.huš gi
4
.a :
reduced relative clause
, di cui en è lo
head noun
(cfr. A II.5); vedi GSG1.136, TSL.263
gi
4
, ge
4
: “to return, come back; to send (back) (with -ši-); to reject, dislike; to restore; to answer (person to
whom answer is given resumed by dative prefix, and with -ni-) (circular motion + to go out, send)” (SL);
gi
4
.a è un participio
A VIII.16 - 210
en zid a kur.gal.e ri.a
en zid [a kur.gal.e ri].a
vero signore, generato dalla Grande Montagna,
zid : “bon, ferme, fidéle, véritable” (PLS.157)
kur.gal.e : in locativo-terminativo, non cross-ref.
a...ri: “engendrer” (PLS.119); “to engender ('semen' + 'to pour into')”; “ri does not take .ši. in its frequent
meaning ‘pour, inject into’ even when the adverbial complement is in .še” (TSL.312-313). Si tratta anche
qui di una
reduced relative clause
, quindi .a è il nominalizzatore; lett. “che il seme è stato posto nella
Grande Montagna”; “den der ‘Grosse Berg’ gezeugt hat” (GSG1.136); per kur.gal vedi A XXII.10,
XXVII.11; B I.6, XXIV.9
A VIII.17 - 211
šul ka.tar nu.tuku
šul ka.tar nu.tuku
guerriero che non ha sfidante,
šul : vedi A III.5
ka.tar : “princely; praise; challenger; a type of fungus or rot ('mouth' + 'to decide; to destroy')” (SL); in
GSG1.135 traduce “der keine Gnade kennt = che non conosce misericordia”; PLS.79 rende ka.tar con
“éloges, louanges”; preferisco il significato “challenger” del Sumerian Lexikon; cfr. A IX.22 :
gaba.rinu.tuku “che non ha rivale”
nu.tuku : vedi A II.10