Previous Page  143 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 499 Next Page
Page Background

129

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

A VIII.15 - 209

lugal.ju 1

0

d.Nin.jir

2

.su

2

en a.huš gi

4

.a

lugal.ju 1

0

d

Nin.Jirsu en a.huš gi

4

.a

“O mio re Ninjirsu, signore che respinge le acque furiose,

huš : vedi A VIII.6

en a.huš gi

4

.a :

reduced relative clause

, di cui en è lo

head noun

(cfr. A II.5); vedi GSG1.136, TSL.263

gi

4

, ge

4

: “to return, come back; to send (back) (with -ši-); to reject, dislike; to restore; to answer (person to

whom answer is given resumed by dative prefix, and with -ni-) (circular motion + to go out, send)” (SL);

gi

4

.a è un participio

A VIII.16 - 210

en zid a kur.gal.e ri.a

en zid [a kur.gal.e ri].a

vero signore, generato dalla Grande Montagna,

zid : “bon, ferme, fidéle, véritable” (PLS.157)

kur.gal.e : in locativo-terminativo, non cross-ref.

a...ri: “engendrer” (PLS.119); “to engender ('semen' + 'to pour into')”; “ri does not take .ši. in its frequent

meaning ‘pour, inject into’ even when the adverbial complement is in .še” (TSL.312-313). Si tratta anche

qui di una

reduced relative clause

, quindi .a è il nominalizzatore; lett. “che il seme è stato posto nella

Grande Montagna”; “den der ‘Grosse Berg’ gezeugt hat” (GSG1.136); per kur.gal vedi A XXII.10,

XXVII.11; B I.6, XXIV.9

A VIII.17 - 211

šul ka.tar nu.tuku

šul ka.tar nu.tuku

guerriero che non ha sfidante,

šul : vedi A III.5

ka.tar : “princely; praise; challenger; a type of fungus or rot ('mouth' + 'to decide; to destroy')” (SL); in

GSG1.135 traduce “der keine Gnade kennt = che non conosce misericordia”; PLS.79 rende ka.tar con

“éloges, louanges”; preferisco il significato “challenger” del Sumerian Lexikon; cfr. A IX.22 :

gaba.ri

nu.tuku “che non ha rivale”

nu.tuku : vedi A II.10