Previous Page  140 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 140 / 499 Next Page
Page Background

126

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

nominalizzatore. GSG1.156,165n ritiene il tempo presente – e quindi da leggersi jal

2

.e, forma

marû

:

GSG1.153 (cfr. A XXVII.4, dove la costruzione è identica e dove la forma è chiaramente

marû

, per la

presenza del PA .b riferito a igi “occhio” - e non perfetto. Ossia “da dove tiene d’occhio tutte le terre”

igi…jal

2

: “to (be able to) see; to understand; to look upon (often with -ši-) ('eye' + 'to place [into]')” (SL);

“regarder, voir; comprendre” (PLS.63); “das Auge sein lassen = schauen” (GSG1.121)

A VIII.8 - 202

udu.i

3

gukkal maš

2

.niga ensi

2

.ke

4

udu.i

3

gukkal maš

2

.niga ensik.e

una pecora ingrassata, un montone a coda grossa, un capro nutrito a orzo il governatore

udu : “mouton, petit bétail” (PLS.147); “sheep; small cattle; ram” (SL)

i

3

: termine generale per grassi e oli (accadico

šamnu

); “oil, fat, cream” (SL); “crème, huile, graisse”

(PLS.73)

gukkal, kungal [LU.HUL

2

]: “fat-tailed sheep (kun, 'tail', + gal, 'big')” (SL; PSD2.89); “mouton à grosse

queue” (PLS.60); accadico

gukkallu

“fat-tailed sheep”

maš

2

.niga: “grain-fed kid (smaller goat-like animal + 'fattened')” (SL), “chevreau à l’engraissement”

(PLS.98); maš

2

: “kid; he-goat” (SL); “chèvre, chevreau” (PLS.98); “goat” (MSG.315); niga: “(to be)

fattened” (PSD2.186; accadico

marû

“fattened, fat”, da cui il nome della forma verbale sumerica); il

segno usato per scrivere ‘niga’ è il segno usato per “orzo”, ‘še’; il suo significato è pertanto “ingrassato a

orzo” (“fattened by barley, barley fed”: MSG.361)

ensi

2

(PA.TE.SI

) : vedi A I.12; per la grafia ensik, vedi A II.24; .e è il marker dell’ergativo

A VIII.9 - 203

[

mi

2

]

.ešgar jiš

nu.zu kuš.ba

mi.ni.dab

5

.dab

5

[

mi

2

ešgar jiš

nu.zu

].ak kuš.bi.a mu.ni.dab

5

.dab

5

sulla pelle di una capra vergine depose.

mi

2

.ešgar

[SAL.AŠ 2

.GAR

3

]: SL legge ‘zeh’: “female goat-kid (uz

3

, 'goat', + numerous, abundant’)”; ešgar,

munuš

ešgar “female kid” (PSD2.25)

jiš : per jiš

3

(GSG1.26) “penis, homme” (PLS.67); jiš

2,3

, ješ

2,3

, uš: “penis; man” (SL)

jiš

nu.zu

“uomo non conoscente”, “che non conosce uomo, maschio” = “vergine” (PLS.67), “den Penis nicht

Kennend = nicht begattet” (GSG1.135); jiš zu “den Penis kennen = begattet sein” (GSG1.120); zu è

participio attivo transitivo (GSG1.135; GSG2.72); in apposizione al termine precedente e il tutto genitivo

anteposto : “di una capra… sulla sua pelle”

kuš : “peau, cuir; dépouille” (PLS.88); “skin, hide, leather” (SL); .a è il marker del locativo (GSG2.115),

cross-ref. dal DP .ni

mu.ni.dab

5

.dab

5

: la pluralità dell’oggetto è espressa dalla reduplicazione

hamtu

(TSL.245; GSG2.65). La

lettura dab

5

è quella di TSL.245; altri leggono durun

x

(KU.KU

; DUR

3

.DUR

3

; DIB

2

.DIB

2

); dab

5

è un

verbo regolare : “to seize, to catch” (TSL.298); durun

x

, duruna : “v. plural, to sit; to be seated; to break

wind; to dry out; to occupy, dwell; to set down, place (objects) (plural, cf., singular tuš)” (SL); “s’asseoir,

être assis; habiter, occuper (un lieu), s’installer” (PLS.42).