

126
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
nominalizzatore. GSG1.156,165n ritiene il tempo presente – e quindi da leggersi jal
2
.e, forma
marû
:
GSG1.153 (cfr. A XXVII.4, dove la costruzione è identica e dove la forma è chiaramente
marû
, per la
presenza del PA .b riferito a igi “occhio” - e non perfetto. Ossia “da dove tiene d’occhio tutte le terre”
igi…jal
2
: “to (be able to) see; to understand; to look upon (often with -ši-) ('eye' + 'to place [into]')” (SL);
“regarder, voir; comprendre” (PLS.63); “das Auge sein lassen = schauen” (GSG1.121)
A VIII.8 - 202
udu.i
3
gukkal maš
2
.niga ensi
2
.ke
4
udu.i
3
gukkal maš
2
.niga ensik.e
una pecora ingrassata, un montone a coda grossa, un capro nutrito a orzo il governatore
udu : “mouton, petit bétail” (PLS.147); “sheep; small cattle; ram” (SL)
i
3
: termine generale per grassi e oli (accadico
šamnu
); “oil, fat, cream” (SL); “crème, huile, graisse”
(PLS.73)
gukkal, kungal [LU.HUL
2
]: “fat-tailed sheep (kun, 'tail', + gal, 'big')” (SL; PSD2.89); “mouton à grosse
queue” (PLS.60); accadico
gukkallu
“fat-tailed sheep”
maš
2
.niga: “grain-fed kid (smaller goat-like animal + 'fattened')” (SL), “chevreau à l’engraissement”
(PLS.98); maš
2
: “kid; he-goat” (SL); “chèvre, chevreau” (PLS.98); “goat” (MSG.315); niga: “(to be)
fattened” (PSD2.186; accadico
marû
“fattened, fat”, da cui il nome della forma verbale sumerica); il
segno usato per scrivere ‘niga’ è il segno usato per “orzo”, ‘še’; il suo significato è pertanto “ingrassato a
orzo” (“fattened by barley, barley fed”: MSG.361)
ensi
2
(PA.TE.SI) : vedi A I.12; per la grafia ensik, vedi A II.24; .e è il marker dell’ergativo
A VIII.9 - 203
[
mi
2
]
.ešgar jiš
nu.zu kuš.bami.ni.dab
5
.dab
5
[
mi
2
ešgar jiš
nu.zu].ak kuš.bi.a mu.ni.dab
5
.dab
5
sulla pelle di una capra vergine depose.
mi
2
.ešgar
[SAL.AŠ 2.GAR
3
]: SL legge ‘zeh’: “female goat-kid (uz
3
, 'goat', + numerous, abundant’)”; ešgar,
munuš
ešgar “female kid” (PSD2.25)
jiš : per jiš
3
(GSG1.26) “penis, homme” (PLS.67); jiš
2,3
, ješ
2,3
, uš: “penis; man” (SL)
jiš
nu.zu“uomo non conoscente”, “che non conosce uomo, maschio” = “vergine” (PLS.67), “den Penis nicht
Kennend = nicht begattet” (GSG1.135); jiš zu “den Penis kennen = begattet sein” (GSG1.120); zu è
participio attivo transitivo (GSG1.135; GSG2.72); in apposizione al termine precedente e il tutto genitivo
anteposto : “di una capra… sulla sua pelle”
kuš : “peau, cuir; dépouille” (PLS.88); “skin, hide, leather” (SL); .a è il marker del locativo (GSG2.115),
cross-ref. dal DP .ni
mu.ni.dab
5
.dab
5
: la pluralità dell’oggetto è espressa dalla reduplicazione
hamtu
(TSL.245; GSG2.65). La
lettura dab
5
è quella di TSL.245; altri leggono durun
x
(KU.KU; DUR
3
.DUR
3
; DIB
2
.DIB
2
); dab
5
è un
verbo regolare : “to seize, to catch” (TSL.298); durun
x
, duruna : “v. plural, to sit; to be seated; to break
wind; to dry out; to occupy, dwell; to set down, place (objects) (plural, cf., singular tuš)” (SL); “s’asseoir,
être assis; habiter, occuper (un lieu), s’installer” (PLS.42).