

121
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
mu.na.a.silim : la presenza della .a non è chiara (GSG1.22 cita l’esempio sotto “Nicht erklärbare
Pleneschreibung”; cfr. GSG1.163n1; cfr. A XIII.28, A XX.11); .na, DP del dativo, è riferito al dio; per
silim (DI), vedi A VI.17. L’accusativo sono i due tipi di legno dei versi precedenti (cfr. GSG2.80)
A VII.20 - 184
dur
9
.ur
3
.bi pirij.kas
4
.e pad
3
.da
dur
9
ur3
.bi pirij.kas
4
.e pad
3
.a
Il suo asino, di nome “Leone corridore” ,
dur
9
ur3
: vedi A VI.18,12; .bi è ovviamente riferito al carro.
pirij.kas
4
.e : per pirij “leone” vedi A II.10; kas
4
(kaš
4
) come sostantivo vale “vitesse,coureur”, come verbo
“courir vite, galoper”, e come aggettivo “coulant, facile” (PLS.82), “ quick; fluent”; qui è sostantivo, con
caso locativo-terminativo: “leone per la corsa” (cfr. GSG2.123)
pad
3
.a è participio di verbo intransitivo/passivo (GSG1.144; GSG2.66 “berufen werden”; pad
3
: “chiamare,
eleggere, nominare, scegliere, dichiarare”, vedi PLS.115; cfr. A II.2, III.28, VII.6). Non condivido la
traduzione di GSG2.66 : “die Eselhengste dafür, die Löwen, die zum Laufen bestimmt sind, spannte er
davor” (cfr. anche GSG2.123). Si potrebbe considerare pirij.kas
4
.e pad
3
.a nome dell’asino, aggiunto in
apposizione : “il suo asino (chiamato) ‘Leone destinato alla corsa’”.
A VII.21 - 185
im.ma.ši.la2
.la
2
.
i
3
.b.ši.la2
.la
2
vi attaccò.
im.ma.ši.la2
.la
2
: “er spante sie davor” (GSG1.167; considera il verbo preterito e quindi, ritengo,
reduplicazione
hamtu
; la
2
, infatti, è un verbo regolare; cfr. TSL.310,111); per
im.ma,vedi A VII.14; per
la
2
e per la costruzione, vedi A VI.18; il DP .ši del locativo è ovviamente riferito al carro.
A VII.22 - 186
šu.nir ki.aja
2
.ni mu.na.dim
2
[šu.nir ki.aja
2
.a].ani mu.na.n.dim
2
Il suo amato stendardo per lui fece;
Vedi A VI.22
Il dativo si riferisce ovviamente al dio (così come il possessivo .ani)
A VII.23 - 187
mu.niim.mi.sar
mu.ani i
3
.ni.n.sar
il suo nome vi scrisse.
Vedi A VI.23
im.mi: vedi A IV.26