Previous Page  135 / 499 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 135 / 499 Next Page
Page Background

121

Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A

mu.na.a.silim : la presenza della .a non è chiara (GSG1.22 cita l’esempio sotto “Nicht erklärbare

Pleneschreibung”; cfr. GSG1.163n1; cfr. A XIII.28, A XX.11); .na, DP del dativo, è riferito al dio; per

silim (DI), vedi A VI.17. L’accusativo sono i due tipi di legno dei versi precedenti (cfr. GSG2.80)

A VII.20 - 184

dur

9

.ur

3

.bi pirij.kas

4

.e pad

3

.da

dur

9

ur3

.bi pirij.kas

4

.e pad

3

.a

Il suo asino, di nome “Leone corridore” ,

dur

9

ur3

: vedi A VI.18,12; .bi è ovviamente riferito al carro.

pirij.kas

4

.e : per pirij “leone” vedi A II.10; kas

4

(kaš

4

) come sostantivo vale “vitesse,coureur”, come verbo

“courir vite, galoper”, e come aggettivo “coulant, facile” (PLS.82), “ quick; fluent”; qui è sostantivo, con

caso locativo-terminativo: “leone per la corsa” (cfr. GSG2.123)

pad

3

.a è participio di verbo intransitivo/passivo (GSG1.144; GSG2.66 “berufen werden”; pad

3

: “chiamare,

eleggere, nominare, scegliere, dichiarare”, vedi PLS.115; cfr. A II.2, III.28, VII.6). Non condivido la

traduzione di GSG2.66 : “die Eselhengste dafür, die Löwen, die zum Laufen bestimmt sind, spannte er

davor” (cfr. anche GSG2.123). Si potrebbe considerare pirij.kas

4

.e pad

3

.a nome dell’asino, aggiunto in

apposizione : “il suo asino (chiamato) ‘Leone destinato alla corsa’”.

A VII.21 - 185

im.ma.ši.la

2

.la

2

.

i

3

.b.ši.la

2

.la

2

vi attaccò.

im.ma.ši.la

2

.la

2

: “er spante sie davor” (GSG1.167; considera il verbo preterito e quindi, ritengo,

reduplicazione

hamtu

; la

2

, infatti, è un verbo regolare; cfr. TSL.310,111); per

im.ma,

vedi A VII.14; per

la

2

e per la costruzione, vedi A VI.18; il DP .ši del locativo è ovviamente riferito al carro.

A VII.22 - 186

šu.nir ki.aja

2

.ni mu.na.dim

2

[šu.nir ki.aja

2

.a].ani mu.na.n.dim

2

Il suo amato stendardo per lui fece;

Vedi A VI.22

Il dativo si riferisce ovviamente al dio (così come il possessivo .ani)

A VII.23 - 187

mu.ni

im.mi.sar

mu.ani i

3

.ni.n.sar

il suo nome vi scrisse.

Vedi A VI.23

im.mi

: vedi A IV.26