

119
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A VII.12 - 176
saj sig ba.ši.jar
saj sig ba.ši.n.jar
egli piegò la testa.
Ossia : “Accettò ciò che Nanshe gli aveva comandato”
saj sig ba.ši.n.jar : “er beugte das Haupt davor” (GSG1.166); saj.sig…jar : “to bend or lower one's head
(before someone/something: -ši-) ('head' + 'small, weak' + 'to place')” (SL); “ein nidriges Haupt setzen =
das Haupt beugen” (GSG1.125); “incliner la tête devant quelqu’un” (PLS.64); il CP ba. è preferito
davanti a prefissi che si riferiscono a esseri inanimati (TSL.178)
.ši : DP che cross-ref il terminativo
A VII.13 - 177
e
2
.nij
2
.gur
11
.ra.nakišib bi
2
.kur
2
e
2
.nij
2
.gur
11
.
a.ani.akkišib bi
2
.kur
2
Il sigillo del suo tesoro ruppe,
e
2
.nij
2
.gur
11
.ra : vedi A VI.16
kišib : vedi A VI.16
bi
2
.kur
2
: la traduzione “er entfernte daran” di GSG1.167 dipende dall’interpretazione con locativo e non
genitivo (cfr. A VI.16); kur
2
“to be different; to change; to break a seal (often with -da-) (kur
2
-re in
marû
)” (SL)
A VII.14 - 178
jiš im.ma.ta.jar
jiš.Ø i
3
.b.ta.n.jar.Ø
legno da esso tolse;
i
3
.b.ta.n.jar: vedi A VI.16; “er brachte Holz daraus hervor” (GSG1.79,166); in TSL.157,176
im.maè
considerato grafia dell’unione dei due CP i
3
+ba; MSL.232 considera
im.mauna specie di CP autonomo
A VII.15 - 179
gu
3
.de
2
.a jiš.a
mu.DU.DUGudea.e jiš.a
mu.DU.DUGudea il legno esamina (?) pezzo a pezzo,
Gudea.e : col marker dell’ergativo
jiš.a : con marker del locativo (GSG2.107), non cross-ref (GSG2.117)
mu.DU.DU: la reduplicazione della radice verbale dovrebbe indicare la ripetizione dell’azione: “Gudea trat
zu den (verschiedenen) Holz(arten)” (GSG2.65, unsicher; legge DU come gub), “er trat zu den Hölzern”
(GSG2.107; “si avvicinò ai pezzi di legno”); DU (gub) : “to stand; to set, erect, install (singular); to set
down in writing; to stand by, to serve (with -da-); to do service (with -ši-); to stand aside (with -ta-)”
(SL). Per la traduzione col presente (considerando quindi forma
marû
e non reduplicazione
hamtu
), vedi
linea successiva