

116
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
A VII.3 - 167
tur dug
4
.ga.zumah dug
4
.ga.am 3šu
ba.a.ši.ib2
.ti
[tur dug
4
.a].zu [mah dug
4
.a].am
3
šu ba.e.ši.b.ti.e
(allora) la tua piccola parola come una grande parola egli riceverà da te.
Ossia: “egli accoglierà le tue parole come se fossero comandi”
tur : “piccolo”
dug
4
.a : “das Gesprochene”, è un participio passivo (GSG1.62-63); vedi A IV.10
mah : “haut, exalté, grand, sublime, éminent…” (PLS.97); “piccolo” e “grande” nel senso di “a bassa voce”
e “ad alta voce” (GSG1.142); “das leise Gesprochene” e “das laut Gesprochene” (GSG1.62-63)
.am
3
: la copula enclitica serve qui come sostituivo dell’equitativo (GSG2.35)
šu...ti : to take up, accept, adopt; to grab; to borrow; to gain; to receive; to be taken, accepted (with
terminative and -ši-) ('hand' + 'to approach') (“die Hand an etwas heranbringen = entgegennehmen”,
GSG2.61; cfr. A II.22, A IV.2); šu ba.e.ši.b.ti.e : per la lettura vedi GSG1.22, TSL.228; ‘ba’ è il CP
(GSG2.182-188; TSL.176,178-185);
e.ši“da te” è il DP del terminativo .ši preceduto dal
prefisso
pronominale opzionale
.e di seconda persona singolare (TSL.228; GSG1.191,210); .b è il PA che si
riferisce al paziente šu “mano”, mentre .e finale è la desinenza della forma
marû
“avvicinera la mano a
te” < “er wird es von dir annehmen” (GSG1.191,198)
A VII.4 - 168
en.našag
4
an.gin
7
su
3
.ra
2
.ni
en.ak[sag
4
an.gin
7
su
3
.ra
2
].ani
Il cuore del signore come il cielo è vasto,
en.ak: genitivo anteposto
su
3
.ra
2
: vedi A I.22. Per la costruzione, nota come “coniugazione pronominale”, vedi A IV.14; lett. “del
signore, il suo cuore-come-il-cielo-vasto”; “vasto”: nel senso di “magnanimo”; “der Sinn des Herrn is
weit wie der Himmel” (GSG2.15)
A VII.5 - 169
dijir.Nin.gir
2
.su
2
dumu dijir.En.lil
2
.la
2
.ka
za.ra ma.ra.huj.je 26
.e
[
dijir
Ninjirsu [dumu
dijir
Enlil].ak].ak
za.a.ramu.ra.huj.e
- Ninjirsu, il figlio di Enlil - : a te darà pace,
Ninjirsu : in apposizione a en, e pertanto in genitivo, come in effetti è l’altra apposizione “(del) figlio di
Enlil”; quindi : “
il cuore di Ninjirsu, il figlio di Enlil, è vasto come il cielo
”
En.lil
2
.la
2
: per l’uso di la
2
, vedi A I.6
za.a.ra: “a te”; forma del dativo del pronome indipendente di seconda persona singolare (TSL.68-70;
GSG1.105; vedi A V.18)