

117
Gudea di Lagash – La costruzione del tempio di Ninjirsu - Cilindro A
mu.ra.huj.e : per la grafia
ma.ravedi A V.18; “er wird es (sein Herz) dir beruhigen” (“Warscheinlich muss
hier ša
3
als Akkusativobject aus Zeile 4 ergänzt werden, da das Verbum andernfalls nicht transitiv wäre”;
GSG1.157n.7; GSG2.97; cfr. A XVIII.2)
huj [EŠ
2
, ŠE
3
] : “to hire or rent (someone or something); to introduce (to a job); to rest, repose; to abate
(many + to mete out to)” (SL); ša
3
…huj “se calmer; s’apaiser; pacifier” (PLS.71); “to calm down the
heart, to pacify” (TSL.307; SL); “das Herz beruhigen = sich beruhigen” (GSG1.123) (cfr. GSG2.60, s.v.
hunga: “ruhig sein lassen”); qui forma
marû
.
A VII.6 - 170
jiš.hur e
2
.a.nama.ra.pad
3
.pad
3
.de
3
[jiš.hur e
2
.ani].ak mu.ra.pad
3
.pad
3
.e
il piano del suo tempio egli ti rivelerà;
jiš.hur : vedi A V.4
pad
3
(pa
3
) [
IGI.RU]: “to show, reveal; to choose, call; to seek; to find; to declare; to swear, take an oath; to
choose out of (with ablative prefix) (pa
3
-de
3
in sing.
marû
; pad
3
-pad
3
-de
3
in plural
marû
) (sprout, branch
+ to go out)” (SL). Non capisco qindi perché usi il plurale
marû
al posto del singolare; “er wird dir
künden” (GSG1.155,186)
A VII.7 - 171
ur.saj.e
me.ni gal.gal.la.am 3ur.saj.e [me.ani gal.gal].am
3
l’eroe - la sua divina potenza è la più grande -
.e : marker dell’ergativo
me : “göttlicher Kraft” (cfr. A I.2)
gal.gal : il raddoppiamento della radice dell’aggettivo indica qui un senso superlativo (vedi A I.20)
A VII.8 - 172
šu
ma.ra.ni.ib2
.mu
2
.mu
2
šu
mu.ra.ni.b.mu 2.mu
2
.e
te lo esporrà”.
šu…mu
2
.mu
2
: vedi A I.13; “er wird dir daran ( .ni ) Hand anlegen” (GSG1.132,157); “egli porrà la mano
per te ad esso”; il paziente šu è richiamato dal DP .b (GSG1.198). per la possibile sostituzione di
.ra.ni,
dativo più locativo, con .ri, vedi TSL.238